Жасалма интеллект жана жасалма интеллект доорунда жаңы тилдик муктаждыктар үчүн кызмат көрсөтүү долбоорлорунун практикасы

Төмөнкү мазмун кытай тилинен машиналык которуу аркылуу, андан кийин редакцияланбастан которулган.

Бул макалада биз жасалма интеллект доорундагы кардарлардын жаңы тилге байланыштуу муктаждыктарын жана TalkingChina Translation компаниясы бул муктаждыктарга кандайча чечимдерди иштеп чыгып, жеткирип жатканын көрсөтүү үчүн эки тиешелүү долбоордук учурду келтиребиз. Жасалма интеллект доорунун келиши менен тилдик кызмат көрсөтүүлөргө болгон талаптар салттуу формада пайда болбой калды, бул котормо компанияларына жогорку талаптарды коёт: биз глобалдашуу процессинде кардарлардын ар түрдүү жаңы тилдик кызмат көрсөтүү муктаждыктарын канааттандыруу үчүн жекелештирилген кызматтарды көрсөтүү, кардарлардын муктаждыктарына көңүл буруу, бай глобалдык көп тилдүү котормочу ресурстарыбызды, көп тилдүү жеткирүү мүмкүнчүлүктөрүбүздү, кардарлар менен байланышуу жана жекелештирилген чечимдерди иштеп чыгуу мүмкүнчүлүктөрүбүздү жана долбоорлорду комплекстүү башкаруу мүмкүнчүлүктөрүбүздү негизги атаандаштык катары кабыл алышыбыз керек.

1-учур

Долбоордун тарыхы
Кардар компания - бул жасалма интеллект технологиясы боюнча алдыңкы кызмат көрсөтүүчү компания. Чоң тилди моделдөө, табигый тилди иштетүү (NLP), терең машиналык окутуу, купуялуулукту эсептөө жана булуттук эсептөө сыяктуу технологияларды колдонуу менен, биз Model as a Service (MaaS) жана Business as a Service (BaaS) кызмат моделдери аркылуу кызматтарды көрсөтөбүз. Биздин өнүмдөр жана кызматтар негизинен банк иши, керектөө товарлары, камсыздандыруу, электрондук коммерция, автомобиль, логистика, билет сатуу, энергетика жана курулуш сыяктуу ар кандай тармактарда колдонулат. Кардар банктык каржы продуктуларын жайылтууга жана өнүктүрүүгө, сатууну жана кардарларды тейлөөнү санариптештирүүгө багытталган акылдуу үн роботун окутуу үчүн аудио жаздыруу үчүн бир нече тилде сүйлөгөн адамдарды талап кылат. Кардар роботтун өз ара аракеттенүү жөндөмүн ушул чыныгы үн үлгүлөрү аркылуу жакшыртууну, максаттуу кардарлар тобу менен баарлашууда аны жандуураак жана табигый кылууну үмүттөнөт.

Кардарлардын талаптары

1. Бул долбоорду жаздыруу үчүн ар кайсы аймактардан келген ар кандай акцент менен сүйлөгөн үч башка англис тилинде сүйлөгөн адам (Лондондук англис тили, Вашингтондун түндүк акценти менен америкалык англис тили, Сингапурдук англис тили), ошондой эле Мексикадан келген испан тилинде сүйлөгөн адам талап кылынат.

2. Катышуучулар кардар берген жаздырылган тексттин негизинде жаздырышат, ал эми жаздыруучу түзмөк уюлдук телефон болушу мүмкүн. Катышуучулардан кесипкөй дубляж тажрыйбасы талап кылынбайт. Бирок, берилген тексттин салыштырмалуу жазуу мүнөзүнөн улам, кардар үн коштоочулар ийкемдүү жооп берип, жазылган мазмунду ар кандай ролдордун мүнөздөмөлөрүнө негизделген оозеки жана эмоционалдык жактан ылайыктуу сөз айкашына айландыра алат деп үмүттөнөт.


3. Долбоор негизинен тилдик кызмат талаптарынын эки аспектисин камтыйт:

3.1 Жазылган текстти карап чыгуу. Текстке тил жана жаздырууларды оозеки түрдө билдирүүгө ылайыкташтыруу жагынан өзгөртүүлөрдү киргизүү зарыл;
3.2 Окуянын талаптарына ылайык жаздырыңыз, жана жаздыруу эки каарманды камтыйт: AI каарманы жана Колдонуучу каарманы.

Долбоордун кыйынчылыктары

1. Ресурстарды табуудагы кыйынчылыктар: Аймактык чектөөлөр абдан катуу, алар үн коштоочулардын тең салмактуу гендердик катышын гана эмес, ошондой эле алардын үндөрү жана үн эмоциялары кардарлардын өзгөчө талаптарына жооп беришин камсыз кылууну талап кылат;


2. Котормо компанияларынын долбоорлорду башкаруу мүмкүнчүлүктөрүнө жогорку талаптар: Бул салттуу эмес котормо долбоору болгондуктан, айрым ресурстарда тиешелүү иш тажрыйбасы жетишсиз. Ошондуктан, долбоорду башкаруу кызматкерлери окутууну жеңилдетүү жана көбүрөөк ресурстарга долбоорду ишке ашыруу мүмкүнчүлүктөрүн жакшыртууга, ресурстардын көлөмүн кеңейтүүгө жана айрым жетилген ресурстарга көз карандылыкты азайтууга жардам берүү үчүн кардарлардын талаптарына жана пикирлерине негизделген тиешелүү көрсөтмөлөрдү жана окутуу ресурстарын иштеп чыгышы керек;


3. Баалоо ыкмасы сааттык тарифтерге негизделген жана кардар акылга сыярлык диапазондо кабыл алынган болжолдуу жумуш убактысынын диапазонун берет. Бирок, бирдиктин баасы төмөн, ошондуктан котормо компаниясы долбоорду башкарууда баанын, сапаттын жана убакыттын "мүмкүн эмес үч бурчтугунда" гана эң чоң күч-аракетти жумшай алат.

TalkingChina компаниясынын котормо боюнча жооп берүү планы

Ресурстук кыйынчылыктар менен кантип күрөшүү керек:


Кийинки жаздыруунун натыйжалуулугун эске алуу менен, биз текстти карап чыгууну жана жаздырууну жаздыруу үчүн бир эле адам жооптуу болгон жумуш ыкмасын колдондук. Бул тандоо корректуранын тактыгын жакшыртууга гана жардам бербестен, кийинки жаздыруу эффекттери үчүн жакшы негиз түзөт.

Долбоордун талаптарына жооп катары, биз социалдык медиа программасы аркылуу белгилүү бир аймактарда байланыш борбору жана телемаркетинг компаниялары боюнча тажрыйбасы бар жергиликтүү тилде сүйлөгөн адамдарды активдүү түрдө издейбиз.

1. Ресурстарды текшерүү процессинде биз кардардан аудио тестирлөө үчүн кызыкдар адамдарга жөнөтө ала турган үлгү текстти берүүнү талап кылабыз. Ошол эле учурда, биз кардарлар менен онлайн жолугушууларды өткөрүп, алардын муктаждыктарын жана күтүүлөрүн так түшүнүү үчүн үн тону жана интонация сыяктуу маалыматтарды кылдат жеткирдик. Алдын ала текшерүүдөн кийин, биз кардарларыбызга эң сонун аудио үлгүлөрүн сунуштайбыз. Кардар ырастагандан кийин, биз жаздырылган текстти текшерүүнү улантабыз.


2. Аудио текстти текшерүү иштерин аткаруу: Аудио тексттер сүйлөшүү формасында берилгендиктен, биз текшерүү процессинде оозеки сөз айкаштарын колдонууга басым жасайбыз, татаал узун сүйлөмдөрдөн качабыз жана маалыматты жакшыраак жеткирүү үчүн кыска жана так сүйлөмдөргө артыкчылык беребиз. Мындан тышкары, колдонулган тил жергиликтүү элдин эң көп колдонулган сөз айкаштарына мүмкүн болушунча жакын болушу керек, бул тексттин жакындыгын гана арттырбастан, угуучулардын түшүнүүсүн да камсыздайт. Бирок, оозеки сөздү колдонуу менен бирге, биз сүйлөмдүн баштапкы мааниси өзгөрбөшү үчүн катуу көзөмөл жүргүзөбүз.


3. Жаздыруу иштерин аткаруу: Биз катышуучуларды жандуу жана жугуштуу түрдө жаздырууга, жаттап алуудан алыс болууга жана диалог үчүн чыныгы атмосфера түзүүгө багыттайбыз. Жаздыруу процессинде жалпы ырааттуулукту камсыз кылуу үчүн фондук үн эффекттери ырааттуу болушу керек. Жаздырууда эки рол бар: AI ролу жана Колдонуучунун ролу. Биз долбоордун катышуучуларына AI каармандарын жаздырууда табигый, шыктануу менен, достук жана ынандыруучу сапаттарды көрсөтүүгө багыттайбыз, ал эми Колдонуучунун каарманы телефон чалууларына мүмкүн болушунча күнүмдүк жооп берүү абалына жакын болушу керек. Жалпы тон өтө жөнөкөй же кадыр-барктуу болбошу керек, жана жаздыруу кызматкерлери өздөрүн эркин баарлашуу үчүн маркетингдик чакырууга жооп берип жатканын элестете алышат, канчалык табигый болсо, ошончолук жакшы. Белгилей кетүүчү нерсе, жаздыруу учурунда акыркы текстти өзгөртүүгө болбойт, бирок жандуулук сезимин күчөтүү үчүн "макул", "эммм", "албетте", "вау" сыяктуу маанай сөздөрүн эркин кошууга болот.


4. Жаздыруучу персонал үчүн үзгүлтүксүз окутуу: Расмий жаздыруу башталганга чейин, катышуучулар жаздыруунун тонун жана абалын өздөштүрө алышы үчүн жетиштүү байланыш жана онлайн окутууларды өткөрдүк. Биринчи долбоордун жаздыруусу аяктагандан кийин, биз кардарлардын пикиринин негизинде жаздыруучу персонал менен байланышып, аларды окутабыз. Бул процесс аларга талаптарга жооп берген жаздыруунун тонун тез табууга жардам берүүнү көздөйт, бул чыныгы сүйлөшүү көрүнүштөрүн жакшыраак туурай алат. Бардык окутуу жана көрсөтмө материалдары долбоордун билим активдерине топтолуп, аудио үлгүлөрдүн жана жазуу жүзүндөгү стандартташтырылган талаптардын толук топтомун түзөт.


5. Жетиштүү эскертүү иштерин жүргүзүңүз:

Биринчиден, биз ар бир катышуучу менен алардын жеке үн интеллектуалдык менчик укуктарынан баш тартуу жөнүндө келишимге кол койдук, ошондой эле келечектеги мүмкүн болгон талаш-тартыштарды болтурбоо үчүн үнүн жаздыруу максаты боюнча кардар менен так макулдаштык.
Экинчиден, тондогу, эмоционалдык экспрессиядагы жана сүйлөөнүн башка аспектилериндеги анча байкалбаган айырмачылыктар кандайдыр бир деңгээлде кайра иштөөгө алып келиши мүмкүн. Ошондуктан, долбоор башталганга чейин, биз долбоордун бардык катышуучулары жана кардарлары менен кандай жагдайларда кайра жаздырууну акысыз жасоого болорун жана кандай жагдайларда кошумча төлөмдөр алынарын тактоо үчүн макулдашууга жетишишибиз керек. Бул так макулдашуу долбоордун чыгымдарын көзөмөлдөөгө гана жардам бербестен, ошондой эле долбоордун белгиленген графикке жана сапат стандарттарына ылайык тартиптүү түрдө өнүгүшүн камсыз кылат, талаш-тартыштарды болтурбайт.

2-учур
Долбоордун тарыхы
Кардар компания - бул интеллектуалдык унааларды инновациялоого багытталган, жаңы энергия кубаты, интеллектуалдык кабина жана интеллектуалдык шасси тармактарына арналган технологиялык ишкана, салттуу унааларды интеллектуалдык жаңыртууларга жетүүгө терең мүмкүнчүлүк берет. Унаанын ичиндеги үн системасынын иштешин жакшыртуу үчүн кардар бир нече талаптарды койду, анын ичинде нускамаларды кеңейтүү, көп тилдүү нускамаларды берүү жана эне тилинде сүйлөгөндөр үчүн нускамаларды жаздыруу. Бул анык үн үлгүлөрүн чогултуу менен, кардарлар үн системасынын интерактивдүү мүмкүнчүлүктөрүн жакшыртууга, колдонуучунун үн буйруктарын так жана натыйжалуу таанууга мүмкүндүк берүүгө үмүттөнүшөт.

Кардарлардын талаптары


1. Нускамаларды кеңейтүү жана көп тилдүү кылуу

Кардар унаадагы үн системасында бардык кытай функцияларын камсыз кылган. Ар бир кытай функциясы үчүн биз анын белгилүү бир максатына жараша кеминде 20га жакын үн буйруктарын кеңейтебиз. Бул көрсөтмөлөр күнүмдүк колдонуу сценарийлерине шайкеш келиши жана колдонуучулар келечекте практикалык колдонууда система менен оңой жана табигый түрдө өз ара аракеттене алышы үчүн оозеки түрдө айтылышы керек.

Мисалы:

Негизги функциясы: Кондиционер модулу
Кошумча функция: Кондиционерди күйгүзүү
Экинчи функцияга ылайык, кеминде 20 көрсөтмөнү кеңейтүү керек
Колдонулган тилдер: англис, орус, араб.

Эне тилинде жаздыруу талаптары

Бириккен Араб Эмираттарынан келген орус тилинде сүйлөгөндөр жана араб тилинде сүйлөгөндөр мурунку көп тилдүү көрсөтмөлөрдүн негизинде өзүнчө жаздырууларды жасашы керек. Жаздырууда англис жана орус тилдеринде, англис жана араб тилдеринде табигый жана эркин сүйлөө зарыл.
Кардар Ухань жана Шанхай шаарларындагы атайын жайларда көрсөтүлгөн текстке ылайык англис жана орус тилдеринде, ошондой эле англис жана араб тилдеринде аудио жаздырышы керек. Ар бир тил үчүн 10 жаздыруучу аппарат (5 эркек жана 5 аял) талап кылынат, ал эми жаздыруу көрүнүштөрүндө кардардын кеңсеси жана жолдо бараткан чыныгы унаа камтылган. Аудио мазмун тактык, толуктук жана эркин сүйлөө талап кылынат.

Долбоордун кыйынчылыктары

Чектелген бюджет;
Котормо компанияларынын долбоорлорду башкаруу жөндөмүнө жогорку талаптар коюлат: көрсөтмөлөрдүн кеңейиши жана көп тилдүү болушу - бул долбоорду башкаруу кызматкерлеринен кардарлардын белгилүү бир талаптарына жана пикирлерине негизделген тиешелүү көрсөтмөлөрдү жана окутуу ресурстарын иштеп чыгууну талап кылган салттуу эмес долбоорлор;
Ресурстардын жетишсиздиги: Кардар араб тилиндеги жаздырууларды Бириккен Араб Эмираттарынан келген жергиликтүү тургундар жүргүзүшүн жана белгиленген шаарда жаздырылышын, ошол эле учурда жаздыруучу кызматкерлердин гендердик катышын эске алууну суранат. Башка өлкөлөрдөн келген араб тилиндеги адамдар кабыл алынбайт.

TalkingChina компаниясынын котормо боюнча жооп берүү планы


Ресурстук көйгөйлөрдү кантип чечүү керек:


1.1 Долбоордун мүнөздөмөлөрүнө таянып, биз алгач англис тилиндеги көрсөтмөлөрдү кеңейтүүнү аяктоону тандайбыз. TalkingChina компаниясынын кеңири ресурстар китепканасында жогорку деңгээлде кызматташууга, тез пикир алууга жана долбоордун талаптарын терең түшүнүүгө ээ болгон англис тилинде сүйлөгөндөрдү издедик. Биз 20 көрсөтмөнү кеңейтүүнү артыкчылыктуу деп эсептеп, аларды кардарга ырастоо үчүн жөнөттүк. Кардарлардын пикирине таянып, биз көрсөтмөлөрдү тынымсыз жаңыртып, үзгүлтүксүз окутууларды жүргүзөбүз. Кеңейтүү процессинде биз кардарлар менен ар дайым тыгыз кызматташууну сактап, алардын муктаждыктарын жакшыраак түшүнүү үчүн функционалдык пункттар боюнча суроолорду тез арада беребиз. Орус жана араб тилдериндеги көрсөтмөлөрдү кеңейтүү үчүн биз англис тилин шаблон катары колдонобуз. Бул стратегия иштин натыйжалуулугун жогорулатып, кайра иштөө ылдамдыгын төмөндөтүп гана тим болбостон, кийинки жаздыруу эффекттери үчүн жакшы негиз түзөт.


1.2 Жаздыруу долбоорунун талаптарына жооп катары, биз Ухань, Шанхай жана анын тегерегиндеги аймактарда эне тилинде сүйлөгөндөрдү издей баштадык. Натыйжада, орус тилиндеги ресурстар тез арада жеткиликтүү болду, бирок араб тили үчүн ички ресурстар өтө чектелүү болду жана чыгымдар жалпысынан кардардын бюджетинен ашып түштү. Мындай кырдаалда биз кардар менен араб тилинде жаздырууга болгон суроо-талап боюнча бир нече жолу байланышып, акыры компромисстик чечимге келдик: кеңседе статикалык жаздыруу учурунда чет өлкөлүк Эмираттар тарабынан алыстан жаздырууну киргизүү; жолдо бара жаткан чыныгы унааны динамикалык жаздыруу учурунда, БАЭден башка аймактардан келген араб тилинде сүйлөгөн айрым адамдар долбоорго катышууга чакырылат.


2. Жаздыруу иштерин аткаруу: Оффлайн жаздыруу жүргүзгөндө, биз жаздырууга катышкан ар бир эне тилдүү адам үчүн алдын ала англис тилинде жаздыруу талаптары боюнча деталдуу көрсөтмө даярдап, кардардын жана катышуучулардын убактысына негизделген деталдуу график түздүк. Алыстан жаздыруу үчүн биз ошондой эле ар бир долбоордун катышуучусу үчүн англис тилинде жаздыруу боюнча көрсөтмөлөрдү беребиз жана ишти кардардын муктаждыктарына ылайыкташтырабыз. Катышуучулар тынч чөйрөдө компьютер же уюлдук телефон аркылуу жаздырууну, унаа менен борттогу системанын ортосундагы өз ара аракеттенүүнү симуляциялоо үчүн түзмөктөн 20дан 40 сантиметрге чейинки аралыкты сактоо менен жана кадимки үн деңгээлинде сүйлөшүүлөрдү жүргүзүүсү керек. Расмий жаздыруу башталганга чейин, биз ар бир катышуучудан үлгү үн жаздырууну жана расмий жаздырууну баштоодон мурун кардардын ырастоосун күтүүнү талап кылабыз.


Долбоордун кыскача баяндамасы жана келечеги


Жасалма интеллект технологиясынын тез өнүгүшү менен тилдик кызмат көрсөтүү тармагы болуп көрбөгөндөй өзгөрүүлөргө дуушар болууда. Жаңы тилдик кызмат көрсөтүүлөр боюнча талаптардын тынымсыз пайда болушу котормо компанияларынын кызмат көрсөтүү моделдерине жана мүмкүнчүлүктөрүнө жаңы кыйынчылыктарды жаратууда. Бул эки учурдун кыскача баяндамасы жана келечек тууралуу айрым ойлор:


1. Инновациялык тейлөө моделдери: Салттуу тил кызматтары азыркы рыноктун суроо-талабын канааттандыра албай калды, ал эми Model as a Service (MaaS) жана Business as a Service (BaaS) сыяктуу инновациялык тейлөө моделдери жаңы тармактык стандарттарга айланууда. TalkingChina котормо компаниясы бул өзгөрүүнү кантип ийкемдүү түрдө ылайыкташтырууну жана жетектөөнү ушул эки учур аркылуу көрсөттү.


2. Технология менен гуманитардык илимдердин айкалышы: Жасалма интеллект доорунда технологиянын өнүгүшү кардарларга жекелештирилген жана табигый тейлөө тажрыйбасын берүү үчүн адамдын тилинин назик эмоциялары жана маданий өзгөчөлүктөрү менен айкалышат. Биздин долбоордун практикасы кардарлардын муктаждыктарын жана маданий айырмачылыктарды терең түшүнүү менен биз жагымдуураак тилдик тейлөө продуктуларын түзө аларыбызды көрсөттү.


3. Долбоорлорду башкаруудагы жаңы кыйынчылыктар: Долбоорлорду башкаруу эми жөн гана процесстерди жана убакытты башкаруу эмес, таланттарды, технологияларды жана инновациялык ой жүгүртүүнү башкаруу жөнүндө. TalkingChina котормо компаниясы бул эки окуя аркылуу бюджеттин жана ресурстардын чектөөлөрүн такталган башкаруу жана инновациялык ой жүгүртүү аркылуу кантип жеңүүнү көрсөттү.


4. Дүйнөлүк ресурстарды интеграциялоо: Глобалдашуу шартында тил кызматтарына болгон суроо-талап улуттук чек аралардан ашып, котормо компанияларынан глобалдык ресурстарды интеграциялоо мүмкүнчүлүгүнө ээ болууну талап кылат. Биздин мисал кардарлардын белгилүү бир муктаждыктарын канааттандыруу үчүн глобалдык тармак аркылуу эң ылайыктуу ресурстарды кантип табууну жана колдонууну көрсөтөт.


5. Интеллектуалдык менчикти коргоо: Тил кызматтарын көрсөтүү менен бирге, биз интеллектуалдык менчик укуктарын коргоого да маани беришибиз керек. Үн материалдарын колдонуунун көлөмүн жана максатын тактоо үчүн катышуучулар менен келишимдерге кол коюу менен, биз мүмкүн болгон юридикалык тобокелдиктердин алдын ала алабыз.


6. Үзгүлтүксүз үйрөнүү жана адаптация: Жасалма интеллект технологиясынын тез өнүгүшү менен котормо компаниялары тынымсыз өзгөрүп турган рыноктук чөйрөгө ыңгайлашуу үчүн эң акыркы технологияларды жана тармактык тенденцияларды тынымсыз үйрөнүп турушу керек. Биздин долбоордук тажрыйбабыз баалуу билим активдерин топтоп, келечектеги өнүгүү үчүн бекем пайдубал түздү.

Бул эки учур тең азырынча жакшы натыйжаларга жетишти. Биз кардарларыбызга жогорку сапаттагы тил кызматтарын гана көрсөтпөстөн, тармак үчүн жаңы тейлөө стандарттарын да белгилейбиз. Келечекте TalkingChina котормо компаниясы жасалма интеллект доорунда тынымсыз өнүгүп жаткан тилдик кызмат муктаждыктарын канааттандыруу үчүн изилдөөнү жана инновацияларды киргизүүнү улантат.


Жарыяланган убактысы: 2025-жылдын 9-июну