AI жана жасалма интеллект доорундагы жаңы тил муктаждыктары үчүн сервистик долбоорлордун практикасы

Төмөнкү мазмун кытай булагынан кийинки редакциялоосуз машиналык котормо аркылуу которулган.

Бул макалада биз AI доорундагы кардарлардын тилге байланыштуу жаңы муктаждыктарын жана TalkingChina Translation кантип ушул муктаждыктарга чечимдерди иштеп чыгып, жеткирип жатканын көрсөтүү үчүн эки тиешелүү долбоорду сунуштайбыз. Жасалма интеллект доорунун пайда болушу менен, тил кызматына көбүрөөк талаптар салттуу түрдө пайда болбой калды, бул котормо компанияларына жогорку талаптарды коюп жатат: биз ылайыкташтырылган кызматтарды көрсөтүү мүмкүнчүлүгүнө ээ болушубуз керек, кардарлардын муктаждыктарына көңүл бурушубуз керек, биздин бай дүйнөлүк көп тилдүү жергиликтүү котормочу ресурстарыбызды, көп тилдүү жеткирүү мүмкүнчүлүктөрүн, кардар менен баарлашуу жана жекече чечимдерди иштеп чыгуу, долбоордун компетенттүүлүгүн жана компетенттүүлүгүн канааттандыруу. глобалдашуу процессинде кардарлардын ар түрдүү жаңы тил кызмат муктаждыктары.

Иш 1

Долбоордун фон
Кардар компаниясы AI технологиялык кызмат көрсөтүүчү алдыңкы компания болуп саналат. Чоң тилди моделдөө, табигый тилди иштетүү (NLP), машинаны терең үйрөнүү, купуялыкты эсептөө жана булуттагы эсептөө сыяктуу технологияларды колдонуу менен биз Кызмат катары Модель (MaaS) жана Кызмат катары Бизнес (BaaS) кызмат көрсөтүү моделдери аркылуу кызматтарды көрсөтөбүз. Биздин өнүмдөр жана кызматтар негизинен банк иши, керектөө товарлары, камсыздандыруу, электрондук коммерция, унаа, логистика, билеттер, энергетика жана курулуш сыяктуу ар кандай тармактарда колдонулат. Кардар банктын финансылык продуктыларын илгерилетүүгө жана үгүттөөгө, сатууну жана кардарларды тейлөөнү санариптештирүүгө багытталган интеллектуалдык үн роботун үйрөтүү үчүн бир нече тилде сүйлөгөндөрдүн аудио жазуусун талап кылат. Кардар бул реалдуу үн үлгүлөрү аркылуу роботтун өз ара аракеттенүү жөндөмүн өркүндөтүүгө үмүттөнөт, бул максаттуу кардар тобу менен баарлашууда аны айкын жана табигый кылат.

Кардардын талаптары

1. Бул долбоор жаздыруу үчүн ар кайсы аймактардан келген үч түрдүү эне англисче сүйлөгөндөрдүн (Лондондун англисчеси, Вашингтондун түндүк акценти менен америкалык англисче, сингапурдук англисче) жана Мексикадан келген испан тилинде сүйлөгөндөрдү талап кылат.

2. Катышуучулар кардар берген жазылган тексттин негизинде жазышат, ал эми жаздыруучу аппарат уюлдук телефон болушу мүмкүн. Катышуучулардан профессионалдык дубляждык билими талап кылынбайт. Бирок, берилген тексттин салыштырмалуу жазуу мүнөзүнөн улам, кардар үн актерлору ийкемдүү жооп берип, жазуу мазмунун ар кандай ролдордун өзгөчөлүктөрүнүн негизинде оозеки жана эмоционалдык жактан ылайыктуу экспрессияга айландыра алат деп үмүттөнөт.


3. Долбоор негизинен тил кызматына талаптардын эки аспектисин камтыйт:

3.1 Жазылган текстти карап чыгуу. Жазууларды оозеки айтууга тил жана ыңгайлашуу жагынан текстке өзгөртүүлөрдү киргизүү зарыл;
3.2 Сахна талаптарына ылайык жазыңыз жана жазуу эки белгини камтыйт: AI белгиси жана Колдонуучунун мүнөзү.

Долбоордун кыйынчылыктары

1. Ресурстарды табуудагы кыйынчылык: Аймактык чектөөлөр абдан катуу, үн актерлорунун тең салмактуу гендердик катышын гана талап кылбастан, ошондой эле алардын үнү жана үн эмоциялары кардарлардын спецификалык талаптарына жооп беришин камсыздайт;


2. Котормо компанияларынын долбоорлорду башкаруу мүмкүнчүлүктөрүнө жогорку талаптар: Бул котормо проектиси адаттан тыш болгондуктан, кээ бир ресурстарда тиешелүү иш тажрыйбасы жок. Ошондуктан, долбоорду башкаруу кызматкерлери окутууну жеңилдетүү жана көбүрөөк ресурстарга долбоорду жеткирүү мүмкүнчүлүктөрүн жакшыртууга, ресурстун көлөмүн кеңейтүүгө жана кээ бир жетилген ресурстардан көз карандылыкты азайтууга жардам берүү үчүн кардарлардын талаптарынын жана пикирлердин негизинде тиешелүү көрсөтмөлөрдү жана окуу ресурстарын иштеп чыгышы керек;


3. Котировка ыкмасы сааттык тарифтерге негизделет жана кардар алгылыктуу диапазондо алгылыктуу болгон жумуш убактысынын болжолдуу диапазонун берет. Бирок, бирдигинин баасы төмөн, ошондуктан котормочу компания баа, сапат жана убакыттын "мүмкүн эмес үч бурчтук" долбоорун башкарууда эң чоң күч-аракетти гана жасай алат.

TalkingChina котормосуна жооп берүү планы

Ресурстук кыйынчылыктарга кантип каршы туруу керек:


Кийинки жаздыруунун эффективдүүлүгүн эске алып, биз бир эле адам текстти карап чыгууга да, жаздырууга да жооптуу болгон иш ыкмасын кабыл алдык. Бул тандоо коррекциялоонун тактыгын жакшыртууга гана жардам бербестен, кийинки жаздыруу эффекттерине жакшы негиз түзөт.

Долбоордун талаптарына жооп кылып, биз социалдык медиа программалык камсыздоосу аркылуу белгилүү бир региондордо колл-борбору жана телемаркетинг компаниясы менен жергиликтүү тилде сүйлөгөндөрдү активдүү издейбиз.

1.Ресурстарды скрининг процессинде биз кардардан үлгү текстти берүүнү талап кылабыз, андыктан аны кызыкдар адамдарга аудио тестирлөө үчүн жөнөтө алабыз. Ошол эле учурда, биз кардарлардын муктаждыктарын жана күтүүлөрүн так түшүнүү үчүн, үн үнү жана интонациясы сыяктуу майда-чүйдөсүнө чейин кылдат байланышуу үчүн онлайн жолугушууларды өткөрдүк. Алдын ала текшерүүдөн кийин биз кардарларыбызга эң сонун аудио үлгүлөрдү сунуштайбыз. Кардар ырастагандан кийин, биз жазылган текстти текшерүүнү улантабыз.


2. Аудио текстти оңдоо иштеринин аткарылышы: Аудиотексттер сүйлөшүү түрүндө берилгендиктен, маалыматты жакшыраак жеткирүү үчүн татаал узун сүйлөмдөрдөн алыс болуп, оозеки сөз айкаштарын колдонууга басым жасайбыз. Мындан тышкары, колдонулган тил жергиликтүү элдин эң көп колдонулган сөз айкаштарына мүмкүн болушунча жакын болушу керек, бул тексттин жакындыгын гана эмес, аудиториянын түшүнүүсүн да камсыздайт. Бирок, оозеки тилди улантып жатып, сүйлөмдүн түпкү мааниси өзгөрбөшү үчүн да катуу көзөмөлгө алабыз.


3. Жазуу иштерин аткаруу: Биз катышуучуларды жандуу жана жугуштуу түрдө жаздырууга, жаттап алуудан качууга жана диалог үчүн чыныгы атмосфераны түзүүгө жетектейбиз. Жазуу процессинде фондук үн эффекттери жалпы ырааттуулукту камсыз кылуу үчүн ырааттуу болушу керек. Жазууда эки роль бар: AI ролу жана Колдонуучунун ролу. Биз долбоордун катышуучуларына AI каармандарын жазууда табигый, шыктануу, достук жана ынандыруучу сапаттарды көрсөтүүгө жетектейбиз, ал эми Колдонуучунун каарманы телефон чалууларына мүмкүн болушунча жооп берген күндөлүк абалына жакын болушу керек. Жалпы тон өтө жөнөкөй же кадыр-барктуу болбошу керек, жана жаздыруучу персонал өзүн эркин өз ара аракеттенүү үчүн маркетинг чакырыгына жооп берип жаткандай элестете алышат, канчалык табигый болсо, ошончолук жакшы. Белгилей кетүүчү нерсе, жаздыруу учурунда жыйынтыкталган текстти өзгөртүүгө болбойт, бирок жандуу сезимди күчөтүү үчүн “Макул”, “Эммм”, “Албетте”, “Уу” сыяктуу маанайдагы сөздөрдү эркин кошууга болот.


4. Жазуу кызматкерлери үчүн үзгүлтүксүз тренинг: Расмий жаздыруу башталганга чейин биз катышуучулар жаздыруунун обонун жана абалын өздөштүрө алышына кепилдик берүү үчүн жетиштүү байланыш жана онлайн тренинг өткөрдүк. Биринчи долбоорду жаздыруу аяктагандан кийин, биз кардарлардын пикирлеринин негизинде жаздырып жаткан кызматкерлер менен байланышып, окутабыз. Бул процесс аларга чыныгы сүйлөшүү көрүнүштөрүн жакшыраак окшоштурган талаптарга жооп берген жаздыруу тонунун абалын тез табууга жардам берүүгө багытталган. Бардык окутуу жана нускама материалдары аудио үлгүлөрүнүн жана жазуу жүзүндөгү стандартташтырылган талаптардын толук топтомун түзүп, долбоордун билим активдеринде топтолот.


5. Жетиштүү эскертүү иштерин жүргүзүү:

Биринчиден, биз ар бир катышуучу менен жеке үн интеллектуалдык менчик укуктарынан баш тартуу жөнүндө келишимге кол койдук, ошондой эле келечекте мүмкүн болуучу талаш-тартыштарды болтурбоо үчүн үнүн жаздыруу максатын кардар менен так макулдаштык.
Экинчиден, тондун, эмоционалдык экспрессиянын жана кептин башка аспектилериндеги тымызын айырмачылыктар кандайдыр бир деңгээлде кайра иштөөгө алып келиши мүмкүн. Ошондуктан, долбоор башталганга чейин биз долбоордун бардык катышуучулары жана кардарлары менен макулдашууга жетишишибиз керек, кайсы жагдайларда кайра жаздыруу бекер жүргүзүлүшү мүмкүн жана кандай жагдайларда кошумча төлөмдөр алынаарын такташыбыз керек. Бул так келишим долбоордун чыгымдарын көзөмөлдөөгө гана жардам бербестен, талаш-тартыштарды болтурбай, долбоордун белгиленген графикке жана сапат стандарттарына ылайык ирээттүү жүрүшүн камсыздайт.

Иш 2
Долбоордун фон
Кардар компаниясы жаңы энергетикалык кубаттуулук, интеллектуалдык кабина жана интеллектуалдык шасси тармактарына арналган, интеллектуалдык жаңыланууга багытталган технологиялык ишкана болуп саналат, интеллектуалдык жаңылоого жетишүү үчүн салттуу унааларга терең мүмкүнчүлүк берет. Автоунаадагы үн системасынын иштешин жакшыртуу үчүн кардар бир нече талаптарды, анын ичинде нускамаларды кеңейтүүнү, көп тилдүү инструкцияларды жана эне тилинде сүйлөгөндөр үчүн нускамаларды жаздырууну алдыга койду. Бул оригиналдуу үн үлгүлөрүн чогултуу менен кардарлар үн системасынын интерактивдүү мүмкүнчүлүктөрүн өркүндөтүп, колдонуучунун үн буйруктарын так жана эффективдүү таанууга мүмкүндүк берет деп үмүттөнүшөт.

Кардардын талаптары


1. Инструкцияларды кеңейтүү жана көп тилдүүлүк

Кардар унаадагы үн системасында бардык кытай функцияларын камсыз кылган. Ар бир кытай функциясы үчүн биз анын өзгөчө максатына жараша кеминде 20 тиешелүү үн буйруктарын кеңейтебиз. Бул нускамалар күнүмдүк колдонуу сценарийлерине ылайык болушу керек жана колдонуучулар келечекте практикалык колдонууда система менен оңой жана табигый түрдө өз ара аракеттенишине кепилдик берүү үчүн оозеки тилде чагылдырылышы керек.

Мисалы:

Негизги функция: Кондиционер модулу
Экинчи функция: Кондиционерди күйгүзүңүз
Экинчи функцияга ылайык, кеминде 20 нускаманы кеңейтүү керек
Тартылган тилдер: англис, орус, араб.

Эне тилде жазуу талаптары

Бириккен Араб Эмираттарынан орус тилинде сүйлөгөндөр жана араб тилинде сүйлөгөндөр мурунку көп тилдүү көрсөтмөлөрдүн негизинде өзүнчө жаздыруулары керек. Жазууда англис жана орус, англис жана араб тилдеринде табигый жана эркин сүйлөө зарыл.
Көрсөтүлгөн текстке ылайык, кардар англис жана орус тилдеринде, ошондой эле англис жана араб тилдеринде аудио жазуусу керек, Вухан менен Шанхайда белгиленген жерлерде. Ар бир тил үчүн 10 магнитофон (5 эркек жана 5 аял) талап кылынат, ал эми жаздыруу сценалары кардардын кеңсесин жана жолдо чыныгы машинаны камтыйт. Аудио мазмуну тактыкты, толуктукту жана эркиндикти талап кылат.

Долбоордун кыйынчылыктары

Чектелген бюджет;
Котормо компанияларынын долбоорлорду башкаруу жөндөмдүүлүгүнө жогорку талаптар коюлат: нускамалардын кеңейиши жана көп тилдүү болушу – бул долбоорду башкаруучу персоналдан кардарлардын конкреттүү талаптарынын жана пикирлердин негизинде тиешелүү көрсөтмөлөрдү жана окутуу ресурстарын иштеп чыгууну талап кылган адаттан тыш долбоорлор;
Ресурстун жетишсиздиги: Кардар араб тилиндеги жазууларды Бириккен Араб Эмираттарынан келген эне тилинде сүйлөгөндөр жүргүзүшүн жана атайын шаарда жазылышы керек, ошону менен бирге жаздыруучу кызматкерлердин гендердик катышын эске алуусун суранат. Башка өлкөлөрдөн келген араб тилинде сүйлөгөндөр кабыл алынбайт.

TalkingChina котормосуна жооп берүү планы


Ресурстук көйгөйлөр менен кантип күрөшүү керек:


1.1 Долбоордун мүнөздөмөлөрүнө таянып, биз адегенде инструкцияны англисче кеңейтүүнү аяктоо үчүн тандайбыз. Биз TalkingChinaнын кеңири ресурстук китепканасынан жогорку кызматташтык, тез пикир жана долбоордун талаптарын терең түшүнгөн эне англис тилдерин издедик. Биз 20 нускаманы кеңейтүүгө артыкчылык бердик жана аларды кардарга ырастоо үчүн жөнөттүк. Кардарлардын пикирлеринин негизинде биз көрсөтмөлөрдү үзгүлтүксүз жаңыртып, үзгүлтүксүз тренингдерди өткөрүп турабыз. Кеңейтүү процессинде биз кардарлар менен дайыма тыгыз кызматташып турабыз жана алардын муктаждыктарын жакшыраак түшүнүү үчүн функционалдык пункттар боюнча суроолорду тез арада көтөрөбүз. Орус жана араб тилдериндеги нускамаларды кеңейтүү үчүн биз англис тилин үлгү катары колдонобуз. Бул стратегия жумуштун натыйжалуулугун жогорулатып, кайра иштетүү ылдамдыгын азайтып гана койбостон, кийинки жазуу эффекттерине жакшы негиз түзөт.


1.2 Жазуу долбоорунун талаптарына жооп катары, биз Ухань, Шанхай жана анын айланасындагы аймактарда эне тилинде сүйлөгөндөрдү издей баштадык. Натыйжада, орус тилинин ресурстары тез эле жеткиликтүү болгон, бирок араб тили үчүн ички ресурстар өтө чектелген жана чыгымдар жалпысынан кардардын бюджетинен ашып кеткен. Мындай кырдаалда биз кардар менен алардын араб тилинде жаздыруу талабы боюнча бир нече жолу баарлашып, акыры компромисстик чечимге келдик: кеңседе статикалык жазуу учурунда чет өлкөлүк Эмираттар тарабынан алыстан жаздырууларды киргизүү; Жолдогу чыныгы унааны динамикалык жазуу учурунда, БАЭге кирбеген аймактардагы кээ бир араб тилинде сүйлөгөндөр долбоорго катышууга чакырылат.


2. Жазуу иштеринин аткарылышы: Оффлайн жаздырууда биз жаздырууга катышкан ар бир эне тилинде сүйлөгөн адам үчүн алдын ала англис тилиндеги жазуу талаптарынын көрсөтмөсүн даярдап, кардар менен катышуучулардын убактысына жараша деталдуу графикти иштеп чыктык. Алыстан жаздыруу үчүн биз ошондой эле ар бир долбоордун катышуучусуна англис тилиндеги жазууну сунуштайбыз жана кардардын муктаждыктарына ылайык ишти уюштурабыз. Катышуучулар унаа менен борттук системанын ортосундагы өз ара аракеттенүүнү симуляциялоо үчүн аппараттан 20-40 сантиметр аралыкты сактап, тынч чөйрөдө компьютер же уюлдук телефон аркылуу жаздырууга жана кадимки үн деңгээлинде сүйлөшүүгө милдеттүү. Расмий жаздыруу башталганга чейин биз ар бир катышуучудан үн үлгүсүн жаздырып, расмий жазууну баштоодон мурун кардардын ырастоосун күтүшүн талап кылабыз.


Долбоордун корутундусу жана келечеги


AI технологиясынын тез өнүгүшү менен тилди тейлөө индустриясы болуп көрбөгөндөй өзгөрүүлөргө дуушар болууда. Жаңы тилдик тейлөө талаптарынын тынымсыз пайда болушу котормо компанияларынын тейлөө моделдерине жана мүмкүнчүлүктөрүнө жаңы кыйынчылыктарды жаратат. Бул жерде бул эки иштин кыскача баяны жана келечектеги кээ бир ойлор:


1. Кызматтын инновациялык моделдери: Салттуу тил кызматтары азыркы рыноктун суроо-талаптарын канааттандыра албайт жана Кызмат катары Модель (MaaS) жана Кызмат катары Бизнес (BaaS) сыяктуу инновациялык тейлөө моделдери жаңы тармактык стандарттарга айланууда. TalkingChina Translation Company ийкемдүү түрдө ыңгайлаштырып, бул өзгөрүүнү ушул эки жагдай аркылуу кантип алып барарын көрсөттү.


2. Технологиянын жана гуманитардык илимдердин айкалышы: AI доорунда технологиянын өнүгүшү кардарларга жекелештирилген жана табигый тейлөө тажрыйбасын камсыз кылуу үчүн адам тилинин тымызын эмоциялары жана маданий тектери менен айкалышат. Биздин долбоордун практикасы көрсөткөндөй, кардарлардын муктаждыктарын жана маданий айырмачылыктарды терең түшүнүү менен биз жагымдуураак тил тейлөө продуктыларын түзө алабыз.


3. Долбоорду башкаруудагы жаңы чакырыктар: Долбоорду башкаруу мындан ары процесстерди жана убакытты башкаруу эмес, талантты, технологияны жана инновациялык ой жүгүртүүнү башкарууга көбүрөөк байланыштуу. TalkingChina Translation Company бул эки мисал аркылуу так башкаруу жана инновациялык ой жүгүртүү аркылуу бюджеттик жана ресурстук чектөөлөрдү кантип жеңүүнү көрсөттү.


4. Глобалдык ресурстук интеграция: Ааламдашуу шартында тил кызматтарына суроо-талап улуттук чектерден ашып, котормо компанияларынан глобалдык ресурстарды интеграциялоо мүмкүнчүлүгүнө ээ болушун талап кылат. Биздин окуя кардарлардын конкреттүү муктаждыктарын канааттандыруу үчүн глобалдык тармак аркылуу эң ылайыктуу ресурстарды кантип табуу жана колдонууну көрсөтөт.


5. Интеллектуалдык менчикти коргоо: Тил кызматтарын көрсөтүү менен бирге интеллектуалдык менчик укуктарын коргоого да маани беришибиз керек. Үн материалдарын колдонуунун көлөмүн жана максатын тактоо үчүн катышуучулар менен келишимдерге кол коюу менен биз мүмкүн болуучу юридикалык тобокелдиктерди алдын алабыз.


6. Үзгүлтүксүз үйрөнүү жана адаптациялоо: AI технологиясынын тез өнүгүшү менен котормо компаниялары тынымсыз өзгөрүп турган рынок чөйрөсүнө ыңгайлашуу үчүн акыркы технологияларды жана тармактык тенденцияларды үзгүлтүксүз үйрөнүшү керек. Биздин долбоордун тажрыйбасы баалуу билим активдерин топтоп, келечектеги өнүгүү үчүн бекем пайдубал түздү.

Бул эки иш дагы ушул убакка чейин жакшы натыйжаларга жетишти. Биз кардарларыбызга жогорку сапаттагы тил кызматтарын гана көрсөтпөстөн, тармак үчүн жаңы тейлөө стандарттарын белгилейбиз. Келечекте, TalkingChina Translation Company AI доорундагы тынымсыз өнүгүп жаткан тил кызматынын муктаждыктарын канааттандыруу үчүн изилдөөнү жана инновацияларды улантат.


Посттун убактысы: 09-09-2025