Төмөнкү мазмун кытай тилинен машиналык которуу аркылуу, андан кийин редакцияланбастан которулган.
Долбоордун тарыхы:
Чет өлкөгө байланыштуу окутуу формасына кытай студенттери жана чет элдик мугалимдер кириши мүмкүн, мисалы, кытай студенттери үчүн иштелип чыккан, бирок чет элдик лекторлор менен иштеген кээ бир башкаруу курстары; Же тескерисинче, кытай мугалимдери жана чет элдик студенттер Кытайдын чет өлкөлүк жардам боюнча окутуу программаларынын эң типтүү түрү болуп саналат.
Формасына карабастан, чет өлкөгө байланыштуу окутуу программаларынын үзгүлтүксүз жүрүшүн камсыз кылуу үчүн котормо кызматтары сабакта жана класстан тышкаркы байланышта, ошондой эле күнүмдүк жашоодо зарыл. Орундардын чектелүү болушунан улам, биз TalkingChina компаниясынын котормо кызматынын тажрыйбасы менен бөлүшүү үчүн чет өлкөлүк жардам боюнча окутууну мисал катары алабыз.
Улуттук "дүйнөлүк өнүгүү" жана "Бир алкак, бир жол" саясатына жооп катары, Соода министрлиги жардам көрсөтүлгөн өлкөлөр үчүн ар кандай тармактардагы өнөр жай, коммерциялык жана мамлекеттик башкаруу таланттарын окутуу үчүн өлкө боюнча бир нече бөлүмдөрдү жетектеген. 2017-жылдан 2018-жылга чейин TalkingChina Translation компаниясы Шанхай бизнес мектебинин жана Чжэцзян полиция колледжинин чет элдик жардам долбоорлору үчүн котормо кызматын көрсөтүүчү катары тендерде ийгиликтүү жеңишке жеткен. Тендер бизнес мектебинин/полиция колледжинин чет элдик жардам боюнча окутууга болгон муктаждыктарына негизделген. Тендердик мазмуну окуу материалдарын жогорку сапатта которгон, курстарды которгон (удаалаш котормо, синхрондук котормо) жана жашоо жардамчысын (коштомо котормо) камсыз кылган котормо кызматын көрсөтүүчүлөрдү тандоо болуп саналат. Катышуучулардын тилдерине кытай англис тили, кытай француз тили, кытай араб тили, кытай батыш тили, кытай португал тили жана чет элдик жардам боюнча окутуу программаларына байланыштуу кытай орус тилдери кирет.
Кардарлардын суроо-талабын талдоо:
Курстун материалдарын которууга коюлган талаптар:
Башкаруу тобуна жана котормочуга коюлган талаптар: жогорку кесиптик компетенттүүлүккө, күчтүү жоопкерчилик сезимине жана чыдамкайлыкка ээ болгон илимий жана так котормо башкаруу системасын түзүү.
Кылдат жана тажрыйбалуу котормочулардан турган команда; Акыркы котормо "ишенимдүүлүк, экспрессивдүүлүк жана көрктүүлүк" деген котормо принциптерине карманат, тилдин жылмакайлыгын, так сөздөрүн, бирдиктүү терминологиясын жана түпнуска текстке берилгендигин камсыздайт. Англис тили котормочулары Адам ресурстары жана социалдык камсыздоо министрлигинен 2-деңгээлдеги же андан жогору котормочулук жөндөмүнө ээ болушу керек. Котормо курстун мазмунун жогорку сапатта жана кесипкөй түрдө жеткирүүнү талап кылат.
Курсту чечмелөө талаптары:
1. Кызматтын мазмуну: Класстагы лекциялар, семинарлар, визиттер жана башка иш-чаралар үчүн кезектешип котормо же синхрондук котормо.
2. Колдонулган тилдер: англис, француз, испан, орус, немис, португал ж.б.
3. Долбоордун так датасы жана долбоордун талаптарынын чоо-жайы кардар тарабынан азырынча тастыктала элек.
4. Котормочуга коюлган талаптар: Илимий жана так котормочулукту башкаруу системасы, жогорку кесипкөй, жоопкерчиликтүү, тез ой жүгүрткөн, жакшы имиджге ээ жана тажрыйбалуу тышкы иштер боюнча котормочулардан турган команда менен жабдылган. Англис тили боюнча котормочулар Адам ресурстары жана социалдык камсыздоо министрлигинен 2 же андан жогорку деңгээлдеги котормочулук жөндөмүнө ээ болушу керек. Мугалимдер менен студенттердин ортосунда даярдалган материалдарсыз көптөгөн интерактивдүү сессиялар өткөрүлөт жана котормочулар курсту котормодо бай тажрыйбага ээ болушу жана окутуу тармагын жакшы билиши керек;
Жашоо/долбоор боюнча жардамчыга коюлган талаптар:
1. Долбоорду даярдоо, уюштуруу жана кыскача баяндама жасоо учурунда толук процессти камтыган котормо кызматтарын көрсөтүү жана белгилүү бир мазмун үчүн жарым-жартылай котормо иштерин жүргүзүү,
Долбоордун жетекчисине башка тапшырмаларды аткарууга көмөктөшүү.
2. Талап: Тил билүү жөндөмүн мыкты билген, жоопкерчиликти сезген, кылдат жана алдын ала иш алып барган долбоордун жардамчыларынын резервдик тобун түзүү.
Ассистент тиешелүү тилде (анын ичинде учурдагы окуулары боюнча) магистр даражасына же андан жогору билимге ээ болушу керек жана долбоор мезгилинде (долбоор жумасында) нөөмөттө болушун камсыз кылышы керек.
Мөөнөтү, адатта, 9-23 күн. Ар бир долбоор долбоор башталганга бир жума калганда талаптарга жооп берген төрт же андан көп талапкерди көрсөтүшү керек. Негизги жумуш милдеттерине Кытайга келген чет элдик студенттердин жашоосунда байланыш, координация жана кызмат көрсөтүү кирет. Кыйынчылык анча чоң болбосо да, котормочулардан шыктануу жана достук мамиле, көйгөйлөрдү ийкемдүү чече билүү, жакшы тейлөө мамилеси жана күчтүү баарлашуу көндүмдөрү талап кылынат.
TalkingChina котормо чечими:
Көп тилдүү котормонун муктаждыктарын кантип канааттандыруу керек:
Биринчиден, TalkingChina бул долбоор үчүн англис, француз, испан, орус, немис, португал жана бизнес мектеби талап кылган башка тилдерде тиешелүү котормо тажрыйбасы, сертификаттары жана тармактык кейс-стадилери бар котормо кызматынын кызматкерлерин тандап алды.
(1) Аяктоо үчүн бир нече варианттарды берет;
(2) Жетиштүү адам ресурстары жана комплекстүү котормо планы;
(3) Илимий иштетүү агымы, техникалык куралдарды так колдонуу жана тилдик терминологиянын топтолушу долбоордун үзгүлтүксүз ишке ашырылышын камсыз кылат.
(4) Тактык талаптары: Окуу материалдарын которууда түпнуска текстке ишенимдүү болууга, эч кандай техникалык каталарсыз болууга жана түпнуска маанисине карама-каршы келбегенге аракет кылуу керек.
(5) Кесиптик талаптарды аткарууга аракет кылуу керек: тилди колдонуу адаттарына ылайык келүү, анык жана эркин сүйлөө, ошондой эле кесиптик сөздөрдү так жана ырааттуу түрдө билдирүү.
(6) Купуялуулук талаптарына күч жумшоо: долбоорго катышкан тейлөө персоналы менен купуялуулук келишимдерине жана жумуш жоопкерчилиги келишимдерине кол коюу, котормочуларга тиешелүү окутууларды жана билим берүүнү камсыз кылуу жана компьютердик папкаларды башкарууга уруксаттарды белгилөө.
Көп тилдүү курстардын котормо муктаждыктарын кантип канааттандыруу керек:
6дан ашык тилдин котормо муктаждыктарын канааттандыруу:
(1) Ийкемдүү баалоо жана туруктуу ресурстарды башкаруу системасы; Окутуу программасы башталганга чейин кардарларга котормочуларды потенциалдуу талапкерлер катары сунуштоо жана жетиштүү кадрдык даярдыктарды көрүү;
(2) Котормочулар тобу бизнес мектеби тарабынан талап кылынган кесиптик квалификацияга ээ жана толук убакыттагы котормочулар топторунун жана келишимдик негизде иштеген айрым фрилансер котормочулардын айкалышы тапшырманы аткаруу үчүн биргелешип иштешет;
(3) Күчтүү башкаруу механизми жана бай долбоордук тажрыйба: TalkingChina Кытайдагы эң сонун котормо кызматын көрсөтүүчү болуп саналат жана Expo, Дүйнөлүк көргөзмө, Шанхай эл аралык кинофестивалы, ТВ фестивалы, Oracle конференциясы, Lawrence конференциясы ж.б. сыяктуу көптөгөн белгилүү ири долбоорлорду тейлеген. Эң көп дегенде 100гө жакын синхрондуу жана удаалаш котормочуларды бир эле учурда жөнөтүүгө болот, бул илимий тейлөө процесстерине таянып, алардын бизнес мектептеринин муктаждыктарын канааттандыруу үчүн жетиштүү кубаттуулукка ээ экендигин камсыздайт.
Жашоо/долбоор жардамчыларынын муктаждыктарын кантип канааттандыруу керек:
Котормочунун жардамчысынын ролу кадимки котормочуга караганда "жардамчыга" көбүрөөк окшош. Котормочулар каалаган убакта чет элдик студенттердин муктаждыктарын жана көйгөйлөрүн аныктап, аларды чечүүгө активдүү жардам бере алышы керек, мисалы, чет элдик валютаны алмаштыруу, тамактануу, медициналык жардамга кайрылуу жана башка күнүмдүк майда-чүйдө нерселер. TalkingChina котормочуларды тандоодо ушул маанилүү талапка көңүл бурат жана мектептин талаптарына толук кызматташа алган котормочуларды жөнөтүүдө күчтүү субъективдүү демилгеге ээ. Ошол эле учурда, котормо көндүмдөрүнөн тышкары, котормочу жардамчылар белгилүү бир деңгээлдеги котормо жөндөмүнө ээ болушу керек, алар каалаган убакта, оозеки же котормочулук болобу, келип чыккан котормо муктаждыктарын чече алышы керек.
Долбоорго чейин/учурунда/кийин котормо кызматтары:
1. Долбоорду даярдоо этабы: Суроолор келип түшкөндөн кийин 30 мүнөттүн ичинде котормо талаптарын ырастоо; Талаптарды талдоо үчүн баштапкы файлдарды которуу, бааларды берүү (баасын, жеткирүү убактысын, котормо тобун кошо алганда), долбоордун командасын аныктоо жана графикке ылайык ишти жүргүзүү. Котормочуга болгон суроо-талаптын негизинде котормочуларды тандап алуу жана даярдоо;
2. Долбоорду ишке ашыруу этабы: Котормо долбоору: инженердик алдын ала иштетүү, сүрөттүн мазмунун алуу жана башка тиешелүү иштер; Котормо, редакциялоо жана корректуралоо (TEP); CAT лексиконун толуктоо жана жаңыртуу; Долбоорду иштеп чыккандан кийин: веб-баракчаны чыгаруудан мурун терүү, сүрөттү редакциялоо жана сапатты текшерүү; Котормону жана сөздүктү тапшыруу. Котормо долбоору: Котормочу талапкерди бекитүү, даярдоо материалдарын берүү, логистиканы башкарууда жакшы иш жасоо, долбоордун аянтынын үзгүлтүксүз ишке ашырылышын камсыз кылуу жана өзгөчө кырдаалдарды чечүү.
3. Долбоордун кыскача баяндамасы этабы: Которулган кол жазманы тапшыргандан кийин кардарлардын пикирлерин чогултуу; Техникалык тейлөө бөлүмүн жаңыртуу жана тейлөө; Эгерде кардар талап кылса, эки күндүн ичинде кыскача баяндама отчетун жана башка зарыл документтерди тапшыруу. Чечмелөө талаптары: Кардарлардын пикирлерин чогултуу, котормочуларды баалоо, кыскача баяндама жасоо жана тиешелүү сыйлыктарды жана жазаларды колдонуу.
Долбоордун натыйжалуулугу жана чагылдырылышы:
2018-жылдын декабрь айына карата TalkingChina Чжэцзян полиция колледжи үчүн испан, француз, орус ж.б. тилдерин камтыган кеминде 8 окуу программасын камсыз кылып, котормо жана котормочулукту айкалыштырган 150гө жакын таланттуу адистерди чогултту; Шанхай бизнес мектебине португал, испан жана англис тилдериндеги 6 окуу программасы боюнча 50дөн ашык курстук котормо сессияларын камсыз кылып, 80000ден ашык сөздүк курс материалдарын кытай жана португал тилдерине, ошондой эле 50000ден ашык сөздү кытай жана англис тилдерине которгон.
Курс материалдарын которуу, курсту чечмелөө же жашоо жардамчысын чечмелөө болобу, TalkingChina компаниясынын сапаты жана кызматы ар кайсы өлкөлөрдөн келген чет элдик студенттер жана окутуу уюштуруучулары тарабынан жогору бааланып, чет өлкөгө байланыштуу окутуу долбоорлорун чечмелөө жана которуу боюнча бай практикалык тажрыйба топтошту. TalkingChina тарабынан тейленген чет элдик жардам боюнча окутуу программасы да абдан жакшы натыйжаларга жетишип, улуттук стратегияларды ишке ашырууга карай бекем кадам таштады.
Мыкты котормо кызматын көрсөтүүчүнүн эң чоң баалуулугу - бул кардарлардын тилдик муктаждыктарын так талдоо, кардарлардын муктаждыктарын борборго коюу, толук жана кесипкөй чечимдерди сунуштоо жана ишке ашыруу, кардарлардын тилдик муктаждыктарын канааттандыруу үчүн тиешелүү өнүмдөрдү же өнүмдөрдүн айкалыштарын колдонуу, кардарларга көйгөйлөрдү чечүүгө жардам берүү жана долбоордун натыйжаларына жетүү мүмкүнчүлүгү. TalkingChina ар дайым ушул максатка умтулат жана багыт болуп саналат.
Жарыяланган убактысы: 2025-жылдын 19-ноябры