2023-жылдагы ALC өнөр жай отчетунан Кытай менен АКШнын ортосундагы котормо тармагын салыштыруу

Төмөнкү мазмун кытай тилинен машиналык которуу аркылуу, андан кийин редакцияланбастан которулган.

Америкалык тил компаниялары ассоциациясы (ALC) - Америка Кошмо Штаттарында жайгашкан тармактык ассоциация. Ассоциациянын мүчөлөрү негизинен котормо, оозеки котормо, локалдаштыруу жана тил соода кызматтарын көрсөткөн ишканалар. ALC негизинен жыл сайын тармактык укуктар үчүн сүйлөө, тармакты өнүктүрүү, бизнес башкаруу, рынок жана технология сыяктуу темалар боюнча тегерек стол талкууларын өткөрүү, ошондой эле Конгрессте лобби жүргүзүү үчүн америкалык котормо компанияларынын өкүлдөрүн уюштуруу үчүн жылдык жыйындарды өткөрөт. Тармактын өкүлдөрүн чакыруудан тышкары, жылдык жыйында белгилүү корпоративдик башкаруу консультанттары же лидерлик боюнча окутуу боюнча эксперттер жана башка тармактык эмес өкүлдөрү да чакырылат жана ALCнин жылдык тармактык отчету жарыяланат.

Бул макалада биз 2023-жылдагы ALC тармактык отчетунун (2023-жылдын сентябрь айында жарыяланган, сурамжылоого катышкан компаниялардын үчтөн экиси ALC мүчөлөрү жана 70% дан ашыгы АКШда жайгашкан) мазмунун, TalkingChina Translate компаниясынын тармактагы жеке тажрыйбасы менен айкалыштырып, Кытай менен АКШдагы котормо тармагынын бизнес абалын жөнөкөй салыштыруу үчүн сунуштайбыз. Ошондой эле, биз башка өлкөлөрдүн таштарын колдонуп, өзүбүздүн нефрит ташыбызды оюп чыгарууну көздөйбүз.

Бир, ALC отчету бизге бир-бирден карап чыгуу жана салыштыруу үчүн 14 аспект боюнча тармактык негизги маалыматтардын статистикасын берет:

1. Бизнес модели

Кытай менен Америка Кошмо Штаттарынын окшоштуктары:

1) Кызмат көрсөтүүнүн мазмуну: Америкалык кесиптештердин негизги кызмат көрсөтүүлөрүнүн 60% котормочулукка, 30% котормочулукка багытталган, ал эми калган 10% ар кандай котормо кызматынын продуктуларына чачырап кеткен; Компаниялардын жарымынан көбү транскрипция, дубляж, субтитрлер жана дубляж сыяктуу медиа локализация кызматтарын көрсөтүшөт.

2) Сатып алуучу: Америкалык кесиптештердин үчтөн экисинен көбү юридикалык фирмаларга кызмат көрсөтсө да, компаниялардын 15% гана аларды негизги киреше булагы катары колдонушат. Бул юридикалык фирмалардын тилдик кызмат көрсөтүү чыгымдары өтө чачыранды экенин көрсөтүп турат, бул жалпысынан юридикалык котормо муктаждыктарынын убактылуу мүнөзүнө жана тармактагы котормо сатып алууларынын орточодон төмөн жетилишине дал келет. Мындан тышкары, биздин америкалык кесиптештерибиздин жарымынан көбү чыгармачыл, маркетингдик жана санариптик мекемелерге тилдик кызматтарды көрсөтүшөт. Бул мекемелер тилдик кызмат көрсөтүүчү компаниялар менен ар кандай тармактардагы акыркы сатып алуучулардын ортосунда ортомчу болуп кызмат кылышат. Акыркы жылдары тилдик кызмат көрсөтүүлөрдүн ролу жана чек аралары бүдөмүк болуп калды: кээ бир чыгармачыл мекемелер тилдик кызматтарды көрсөтсө, башкалары контент түзүү тармагына кеңейүүдө. Ошол эле учурда, америкалык кесиптештердин 95% башка кесиптеш компанияларга тилдик кызматтарды көрсөтүшөт жана бул тармактагы сатып алуулар кызматташтык мамилелери менен шартталат.

Жогорудагы мүнөздөмөлөр Кытайдагы кырдаалга окшош. Мисалы, акыркы бизнес операцияларында TalkingChina Translation компаниясы көп жылдар бою кызмат кылып келген ири кардар контентти өндүрүүнүн ырааттуулугун жана баасын эске алуу менен, бардык кино тартуу, дизайн, анимация, котормо жана башка контентке байланыштуу бизнестерди кайрадан тендерден өткөрүп, борборлоштуруп сатып алган учурга туш болду. Сатып алуулардын катышуучулары негизинен жарнама компаниялары болгон, ал эми жеңүүчү тендердик документ контент чыгармачылыгы боюнча башкы подрядчы болгон. Котормо ишин да ушул башкы подрядчы аткарган, же өзү бүтүргөн же субподряддык келишим түзгөн. Ошентип, баштапкы котормо кызматын көрсөтүүчү катары TalkingChina бул башкы подрядчы менен мүмкүн болушунча кызматташууну улантууга гана умтула алат жана чек арадан толугу менен өтүп, контент чыгармачылыгы боюнча башкы подрядчы болуу абдан кыйын.

Теңтуштардын кызматташуусу жагынан алганда, Кытайдагы конкреттүү үлүш белгисиз, бирок акыркы жылдары кардарлардын муктаждыктарын канааттандырууга, вертикалдык тармактарда жана башка тилдерде мүмкүнчүлүктөрдү күчөтүүгө, ийкемдүү жеткирүү чынжырларын түзүүгө же өндүрүштүк кубаттуулукту кеңейтүүгө же сиңирүүгө багытталган, кошумча артыкчылыктар менен барган сайын кеңири таралган тенденцияга айланганы анык. Жеке менчик ыракат ассоциациясы да бул жагынан бир катар пайдалуу пландарды жана аракеттерди активдүү түрдө жасап жатат.

Кытай менен Америка Кошмо Штаттарынын ортосундагы айырмачылыктар:

1) Эл аралык экспансия: АКШлык кесиптештерибиздин көпчүлүгү негизги кирешесин жергиликтүү кардарлардан алышат, бирок ар бир үч компаниянын биринин эки же андан көп өлкөдө кеңселери бар, бирок киреше менен эл аралык филиалдардын санынын ортосунда оң пропорционалдуу байланыш жок. Америкалык кесиптештер арасында эл аралык экспансиянын үлүшү биздикине караганда алда канча жогору окшойт, бул алардын географиялык жайгашуусу, тили жана маданий окшоштугу боюнча артыкчылыктары менен байланыштуу. Алар эл аралык экспансия аркылуу жаңы рынокторго киришет, технологиялык ресурстарды алышат же арзан өндүрүш борборлорун түзүшөт.

Буга салыштырмалуу, кытай тилин которгон кесиптештеринин эл аралык кеңейүү көрсөткүчү бир топ төмөн, бир нече гана компаниялар ийгиликтүү глобалдык деңгээлге чыгышкан. Ийгиликтүү бир нече учурлардан көрүнүп тургандай, биринчи кезекте бизнес-менеджерлер өздөрү чыгышы керек. Чет өлкөлүк максаттуу рынокторго көңүл буруп, жергиликтүү аймакта жергиликтүү операциялык топторду түзүп, локалдаштырууну жакшы жүргүзүү үчүн корпоративдик маданиятты, айрыкча сатуу жана маркетингди жергиликтүү рынокко толук интеграциялоо жакшы. Албетте, компаниялар глобалдык деңгээлге чыгуу үчүн чет өлкөгө чыгышпайт, тескерисинче, алгач эмне үчүн глобалдык деңгээлге чыккысы келерин жана алардын максаты эмне экенин ойлонушу керек. Эмне үчүн биз деңизге чыга алабыз? Эң жогорку чеберчилик эмне? Андан кийин деңизге кантип чыгуу керек деген суроо туулат.

Ошо сыяктуу эле, ата мекендик котормо компаниялары да эл аралык конференцияларга катышууда өтө консервативдүү. TalkingChina компаниясынын GALA/ALC/LocWorld/ELIA сыяктуу эл аралык конференцияларга катышуусу буга чейин эле көп кездешет жана ал ата мекендик кесиптештеринин катышуусун сейрек көрөт. Кытайдын тилдик кызмат көрсөтүү тармагынын эл аралык коомчулуктагы жалпы үнүн жана таасирин кантип күчөтүү жана жылуулук үчүн биригүү ар дайым көйгөй болуп келген. Тескерисинче, биз көп учурда эл аралык конференцияларда алыстан келген аргентиналык котормо компанияларын көрөбүз. Алар конференцияга гана катышпастан, ошондой эле Түштүк Американын испан тилин жеткирүүчүсүнүн жалпы образы катары чыгышат. Алар конференцияда коомчулук менен байланыш оюндарын ойношот, атмосфераны жандандырышат жана жамааттык брендди түзүшөт, бул андан сабак алууга арзыйт.

2) Сатып алуучу: АКШда киреше боюнча алдыңкы үч кардар тобу саламаттыкты сактоо, өкмөттүк/мамлекеттик сектор жана билим берүү мекемелери болуп саналат, ал эми Кытайда алар маалыматтык-коммуникациялык технологиялар, чек ара аркылуу электрондук коммерция, ошондой эле билим берүү жана окутуу болуп саналат (Кытай котормочулар ассоциациясы тарабынан жарыяланган Кытай котормо жана тил кызматтары тармагынын 2023-жылдагы өнүгүү отчетуна ылайык).

Саламаттыкты сактоо кызматтарын көрсөтүүчүлөр (анын ичинде ооруканалар, камсыздандыруу компаниялары жана клиникалар) америкалык кесиптештеринин 50% дан ашыгы үчүн кирешенин негизги булагы болуп саналат, бул ачык эле америкалык мүнөздөмөгө ээ. Дүйнөлүк масштабда АКШда саламаттыкты сактоого кеткен чыгымдар эң жогорку. АКШда жеке жана мамлекеттик каржылоонун аралаш системасын ишке ашырууга байланыштуу, саламаттыкты сактоодогу тил кызматына кеткен чыгымдар жеке ооруканалардан, саламаттыкты сактоо камсыздандыруу компанияларынан жана клиникалардан, ошондой эле мамлекеттик программалардан келип түшөт. Тил кызматын көрсөтүүчү компаниялар саламаттыкты сактоо кызматтарын көрсөтүүчүлөргө тилди колдонуу пландарын түзүүгө жана аткарууга жардам берүүдө негизги ролду ойношот. Юридикалык эрежелерге ылайык, англис тилин билүү деңгээли чектелүү (LEP) бейтаптардын жогорку сапаттагы медициналык кызматтарга бирдей жетүү мүмкүнчүлүгүн камсыз кылуу үчүн тилди колдонуу пландары милдеттүү болуп саналат.

Жогорудагы табигый рыноктук суроо-талаптын артыкчылыктарын ички рынокто салыштырууга же теңдештирүүгө болбойт. Бирок Кытай рыногунун да өзүнө мүнөздүү өзгөчөлүктөрү бар. Акыркы жылдары өкмөт "Бир алкак, бир жол" демилгесин жетектеди жана кытайлык жергиликтүү ишканалардын чет өлкөлөргө чыгып кетиши кытай же англис тилдеринен азчылык тилдерине которуу муктаждыктарын көбөйттү. Албетте, эгер сиз ага катышып, квалификациялуу оюнчу болгуңуз келсе, бул биздин котормо кызмат көрсөтүүчү ишканаларыбызга ресурстар жана долбоорлорду башкаруу мүмкүнчүлүктөрү боюнча жогорку талаптарды коет.

3) Кызматтын мазмуну: Америкалык кесиптештерибиздин дээрлик жарымы жаңдоо тилиндеги кызматтарды көрсөтүшөт; компаниялардын 20% тилди текшерүүнү (тилди билүү деңгээлин баалоону камтыйт) жүргүзүшөт; компаниялардын 15% тилди окутууну (көбүнчө онлайн) жүргүзүшөт.

Жогорудагы мазмун боюнча өлкө ичинде тиешелүү маалыматтар табылган жок, бирок сенсордук көз караштан алганда, Америка Кошмо Штаттарындагы үлүш Кытайга караганда жогору болушу керек. Жергиликтүү жаңдоо тили долбоорлору боюнча тендердин жеңүүчүсү көбүнчө атайын мектеп же ал тургай тармактык технологиялар компаниясы болуп саналат, ал эми сейрек учурларда котормо компаниясы болот. Ошондой эле, тилди текшерүүнү жана окутууну негизги бизнес багыттары катары артыкчылыктуу деп эсептеген бир нече котормо компаниялары бар.

2. Корпоративдик стратегия

Көпчүлүк америкалык кесиптештер 2023-жылга карата "кирешени көбөйтүүнү" эң башкы артыкчылык катары эсептешет, ал эми компаниялардын үчтөн бири операциялык чыгымдарды кыскартууну тандашат.

Тейлөө стратегиясы жагынан алганда, компаниялардын жарымынан көбү акыркы үч жылда кызматтарын көбөйтүштү, бирок кийинки үч жылда кызматтарын көбөйтүүнү пландап жаткан компаниялар азыраак. Эң көп өскөн кызматтар электрондук окутуу, жергиликтүү субтитр кызматтары, машиналык котормо пост-монтажы (PEMT), алыстан синхрондуу котормо (RSI), дубляж жана видео алыстан котормо (VRI). Кызмат көрсөтүүнүн кеңейиши негизинен кардарлардын суроо-талабы менен шартталган. Бул жагынан алганда, ал Кытайдагы кырдаалга окшош. Кытай тилиндеги кызмат көрсөтүүчү компаниялардын көпчүлүгү акыркы жылдары рыноктун суроо-талабы өсүп жатканына жооп кайтарышты жана өсүш жана чыгымдарды азайтуу да түбөлүктүү темалар болуп саналат.

Ошол эле учурда, акыркы эки жылда көптөгөн ата мекендик кесиптештер кызмат көрсөтүүлөрдүн көлөмүн кеңейтүү же вертикалдык түрдө кеңейтүү болобу, кызмат көрсөтүүнү жаңыртуу маселелерин талкуулап жатышат. Мисалы, патенттик котормо боюнча адистешкен котормо компаниялары патенттик кызмат көрсөтүүлөрдүн башка тармактарына көңүл буруп жатышат; Автоунаа котормосун жасоо жана автомобиль тармагы боюнча маалымат чогултуу; Кардарларга чет өлкөлүк маркетинг медиасын жарыялоого жана тейлөөгө жардам берүү үчүн маркетинг документтерин которуу; Мен ошондой эле басып чыгарыла турган документтерди которуу үчүн басып чыгаруу деңгээлиндеги терүү жана андан кийинки басып чыгаруу кызматтарын көрсөтөм; Конференция котормочусу болуп иштегендер конференция иштерин же жер-жерлерде курулуш иштерин аткарууга жооптуу; Вебсайттарды которуп жатып, SEO жана SEM аткарууну жана башкаларды аткарышат. Албетте, ар бир трансформация изилдөөнү талап кылат жана оңой эмес, жана аракет кылуу процессинде кээ бир кыйынчылыктар болот. Бирок, эгерде бул рационалдуу чечим кабыл алынгандан кийин жасалган стратегиялык түзөтүү болсо, анда татаал процессте бир аз туруктуулук көрсөтүү абдан зарыл. Акыркы үч-беш жылда TalkingChina Translation акырындык менен вертикалдык талааларды жана тилди кеңейтүү продуктуларын (мисалы, фармацевтика, патенттер, онлайн оюндар жана башка пан-көңүл ачуу, англис жана чет элдик эл аралык байланыштар ж.б.) иштеп чыкты. Ошол эле учурда, ал рыноктук коммуникациялык котормо продуктылары жаатындагы тажрыйбасын вертикалдуу кеңейтүүлөрдү жасады. Кызмат бренддерин которууда жакшы ийгиликтерге жетишүү менен бирге, ал кошумча баалуу тексттерди (мисалы, сатуу пункттары, колдонмо аталыштары, продукттун көчүрмөсү, продукттун чоо-жайы, оозеки көчүрмө ж.б.) жазууга киришип, жакшы натыйжаларга жетишти.

Атаандаштык чөйрөсү жагынан алганда, көпчүлүк америкалык кесиптештер LanguageLine, Lionbridge, RWS, TransPerfect ж.б. сыяктуу ири, глобалдык жана көп тилдүү компанияларды негизги атаандаштары катары эсептешет; Кытайда эл аралык локалдаштыруу компаниялары менен жергиликтүү котормо компанияларынын ортосундагы кардарлар базасынын айырмачылыктарынан улам, түз атаандаштык салыштырмалуу азыраак. Теңдештер арасындагы атаандаштык котормо компанияларынын ортосундагы баа атаандаштыгынан келип чыгат, айрыкча тендердик долбоорлордо арзан жана ири компаниялар негизги атаандаштар болуп саналат.

Кытай менен АКШнын ортосунда биригүү жана сатып алуу жагынан ар дайым олуттуу айырмачылыктар болуп келген. Америкалык кесиптештердин биригүү жана сатып алуу ишмердүүлүгү туруктуу бойдон калууда, сатып алуучулар тынымсыз мүмкүнчүлүктөрдү издеп жатышат, ал эми потенциалдуу сатуучулар сатуу мүмкүнчүлүктөрүн активдүү издеп же күтүп турушат же биригүү жана сатып алуу брокерлери менен байланышта болушат. Кытайда каржылык жөнгө салуу маселелеринен улам, баалоону акылга сыярлык эсептөө кыйын; Ошол эле учурда, жетекчи эң чоң сатуучу болгондуктан, компания башка бирөөнүн колун алмаштырса, биригүү жана сатып алуудан мурун жана кийин кардарлардын ресурстарын өткөрүп берүү коркунучу болушу мүмкүн. Биригүү жана сатып алуулар кадимки көрүнүш эмес.

3. Кызматтын мазмуну

Америка Кошмо Штаттарындагы кесиптештери тарабынан машиналык котормо (MT) кеңири колдонулуп келет. Бирок, компаниянын ичинде MT колдонуу көбүнчө тандалма жана стратегиялык мүнөзгө ээ жана ар кандай факторлор анын потенциалдуу тобокелдиктерине жана пайдаларына таасир этиши мүмкүн. Америкалык кесиптештердин дээрлик үчтөн экиси кардарларына кызмат катары машиналык котормодон кийинки түзөтүүнү (PEMT) сунушташат, бирок TEP эң көп колдонулган котормо кызматы бойдон калууда. Таза кол менен, таза машина менен жана машиналык которуу жана түзөтүү сыяктуу үч өндүрүш режиминин ичинен тандоо жасоодо, кардарлардын суроо-талабы чечим кабыл алууга таасир этүүчү эң маанилүү фактор болуп саналат жана анын мааниси башка эки негизги фактордон (мазмундун түрү жана тил жупташуусу) ашып түшөт.

Котормо жагынан алганда, АКШ рыногу олуттуу өзгөрүүлөргө дуушар болду. Америкалык котормо кызматын көрсөтүүчүлөрдүн төрттөн үч бөлүгү видео аралыктан котормо (VRI) жана телефон аркылуу котормо (OPI) кызматтарын көрсөтүшөт, ал эми компаниялардын үчтөн эки бөлүгү аралыктан синхрондуу котормо (RSI) кызматтарын көрсөтүшөт. Котормо кызматын көрсөтүүчүлөрдүн үч негизги багыты - саламаттыкты сактоо жаатындагы котормо, бизнес котормо жана юридикалык котормо. RSI Кошмо Штаттарда жогорку өсүшкө ээ болгон ниша рыногу бойдон калууда. RSI платформалары негизинен технологиялык компаниялар болгону менен, көпчүлүк платформалар азыр краудсорсинг жана/же тилдик кызмат көрсөтүүчү компаниялар менен кызматташуу аркылуу котормо кызматтарын алуу үчүн ыңгайлуулукту камсыз кылат. RSI платформаларын Zoom жана башка кардар платформалары сыяктуу онлайн конференция куралдары менен түз интеграциялоо бул компанияларды корпоративдик котормо муктаждыктарын башкарууда жагымдуу стратегиялык абалга коёт. Албетте, RSI платформасын көпчүлүк америкалык кесиптештери түздөн-түз атаандаш катары да көрүшөт. RSI ийкемдүүлүк жана баа жагынан көптөгөн артыкчылыктарга ээ болгону менен, ал ишке ашырууда кыйынчылыктарды, анын ичинде кечигүүнү, аудио сапатын, маалыматтардын коопсуздугундагы кыйынчылыктарды жана башкаларды алып келет.

Жогорудагы мазмундун Кытайдагы RSI сыяктуу окшоштуктары жана айырмачылыктары бар. TalkingChina Translation эпидемияга чейин платформалык компания менен стратегиялык кызматташтык түзгөн. Эпидемия учурунда бул платформа өз алдынча көп бизнес жүргүзгөн, бирок эпидемиядан кийин оффлайн формаларды колдонуу менен көбүрөөк жолугушуулар кайра башталды. Ошондуктан, TalkingChina Translation котормо провайдери катары көз карашынан алганда, жергиликтүү котормого болгон суроо-талап бир топ жогорулады жана RSI белгилүү бир деңгээлде төмөндөдү деп эсептелинет, бирок RSI чындыгында үй котормо кызматын көрсөтүүчүлөр үчүн абдан зарыл кошумча жана зарыл мүмкүнчүлүк болуп саналат. Ошол эле учурда, телефон аркылуу котормодо OPIди колдонуу Кытай рыногунда АКШга караганда бир топ төмөн, анткени АКШдагы негизги колдонуу сценарийлери медициналык жана юридикалык болуп саналат, бул Кытайда жок.

Машиналык котормо жагынан алганда, машиналык котормо пост-монтаждоо (PEMT) ата мекендик котормо компанияларынын кызмат көрсөтүү контентиндеги тоок кабыргасынын продуктусу болуп саналат. Кардарлар аны сейрек тандашат жана алар көбүрөөк каалаган нерсе - машиналык котормого жакын баада адамдык котормонун ошол эле сапаттагы жана тез ылдамдыгын алуу. Ошондуктан, машиналык котормону колдонуу котормо компанияларынын өндүрүш процессинде, ал колдонулганына же колдонулбаганына карабастан, ого бетер байкалбайт. Биз кардарларга квалификациялуу сапат жана арзан баалар (тез, жакшы жана арзан) менен камсыз кылышыбыз керек. Албетте, машиналык котормонун жыйынтыктарын түздөн-түз берген жана котормо компанияларынан ушул негизде корректуралоону суранган кардарлар да бар. TalkingChina Translation компаниясынын пикири боюнча, кардар тарабынан берилген машиналык котормонун сапаты кардардын күтүүлөрүнөн алыс жана кол менен корректуралоо терең кийлигишүүнү талап кылат, көбүнчө PEMTтин чегинен тышкары. Бирок, кардар сунуштаган баа кол менен котормого караганда алда канча төмөн.

4. Өсүш жана кирешелүүлүк

Макроэкономикалык жана глобалдык саясий белгисиздиктерге карабастан, 2022-жылы АКШнын кесиптештеринин өсүшү туруктуу бойдон калды, компаниялардын 60% кирешенин өсүшүн, ал эми 25% өсүү темпи 25% ашканын байкады. Бул туруктуулук бир нече негизги факторлорго байланыштуу: тилдик кызмат көрсөтүүчү компаниялардын кирешеси ар кандай тармактардан келет, бул суроо-талаптын өзгөрүшүнүн компанияга жалпы таасирин салыштырмалуу аз кылат; Үндөн текстке которуу, машиналык которуу жана алыстан которуу платформалары сыяктуу технологиялар бизнес үчүн тилдик чечимдерди кеңири чөйрөдө ишке ашырууну жеңилдетет жана тилдик кызматтарды колдонуу учурлары кеңейүүдө; Ошол эле учурда, Кошмо Штаттардагы саламаттыкты сактоо тармагы жана мамлекеттик мекемелер тиешелүү чыгымдарды көбөйтүүнү улантууда; Мындан тышкары, Кошмо Штаттарда англис тилин билүү мүмкүнчүлүгү чектелген калктын (LEP) саны тынымсыз өсүп жатат жана тилдик тоскоолдуктар жөнүндө мыйзамдардын аткарылышы да көбөйүүдө.

2022-жылы америкалык компаниялар жалпысынан кирешелүү болуп, орточо дүң киреше маржасы 29% дан 43% га чейин, ал эми тил үйрөнүүдө эң жогорку киреше маржасы (43%) болгон. Бирок, мурунку жылга салыштырмалуу котормо жана оозеки котормо кызматтарынын киреше маржасы бир аз төмөндөгөн. Көпчүлүк компаниялар кардарларга бааларын көбөйткөнүнө карабастан, эксплуатациялык чыгымдардын (айрыкча эмгек акысынын) өсүшү бул эки кызматтын кирешелүүлүгүнө таасир этүүчү негизги фактор бойдон калууда.

Кытайда жалпысынан алганда, котормо компанияларынын кирешеси 2022-жылы да өсүүдө. Дүң пайда маржасынын көз карашынан алганда, ал америкалык кесиптештерине да окшош деп айтууга болот. Бирок, айырмасы, баалоо жагынан алганда, айрыкча ири долбоорлор үчүн баа төмөндөө жагында. Ошондуктан, кирешелүүлүккө таасир этүүчү негизги фактор эмгек чыгымдарынын көбөйүшү эмес, баа атаандаштыгынан улам келип чыккан баанын төмөндөшү. Ошондуктан, эмгек чыгымдарын тиешелүү түрдө азайтуу мүмкүн болбогон кырдаалда, чыгымдарды азайтуу жана натыйжалуулукту жогорулатуу үчүн жасалма интеллект сыяктуу технологияларды активдүү колдонуу дагы эле сөзсүз тандоо болуп саналат.

5. Баалар

АКШ рыногунда котормо, редакциялоо жана корректуралоо үчүн сөздүн баасы (TEP) жалпысынан 2% га, 9% га чейин өскөн. ALC отчетунда 11 тилдеги англис тилине котормо баалары камтылган: араб, португал, жөнөкөйлөштүрүлгөн кытай, француз, немис, жапон, корей, орус, испан, тагалог жана вьетнам тилдери. Англис тилине котормодогу орточо баа бир сөз үчүн 0,23 АКШ долларын түзөт, эң төмөнкү мааниси 0,10дон эң жогорку мааниси 0,31ге чейин; жөнөкөйлөштүрүлгөн кытай англис тилине котормодогу орточо баа 0,24, баасы 0,20дан 0,31ге чейин.

Америкалык кесиптештер, жалпысынан алганда, "кардарлар жасалма интеллект жана MT куралдары чыгымдарды азайта алат деп үмүттөнүшөт, бирок 100% кол менен иштетүүнүн сапат стандартынан баш тарта алышпайт" деп билдиришет. PEMT көрсөткүчтөрү, адатта, таза кол менен которуу кызматтарына караганда 20% дан 35% га чейин төмөн. Сөзмө-сөз баалоо модели тил индустриясында дагы эле үстөмдүк кылса да, PEMTтин кеңири колдонулушу айрым компаниялар үчүн башка баалоо моделдерин киргизүүнүн кыймылдаткыч күчү болуп калды.

Чечмелөө жагынан алганда, 2022-жылы кызмат көрсөтүү көрсөткүчү мурунку жылга салыштырмалуу жогорулаган. Эң чоң өсүш жергиликтүү конференцияларда чечмелөөдө байкалып, OPI, VRI жана RSI кызмат көрсөтүү көрсөткүчтөрүнүн баары 7% дан 9% га чейин өскөн.

Буга салыштырмалуу, Кытайдагы ата мекендик котормо компаниялары анчалык деле бактылуу эмес. Экономикалык чөйрөнүн, жасалма интеллект сыяктуу технологиялык соккулардын, А партиясынын чыгымдарды көзөмөлдөөсүнүн жана тармактын ичиндеги баа атаандаштыгынын кысымы астында оозеки жана жазуу жүзүндөгү котормолордун баалары, айрыкча котормо баалары жогорулаган жок, тескерисинче төмөндөдү.

6. Технология

1) TMS/CAT куралы: MemoQ алдыңкы орунда турат, америкалык кесиптештеринин 50% дан ашыгы бул платформаны колдонушат, андан кийин RWSTrados келет. Boostlingo эң көп колдонулган котормо платформасы болуп саналат, компаниялардын дээрлик 30% аны котормо кызматтарын уюштуруу, башкаруу же көрсөтүү үчүн колдоноорун билдиришет. Тил тестирлөөчү компаниялардын үчтөн бири Zoomду тестирлөө кызматтарын көрсөтүү үчүн колдонушат. Машина котормо куралдарын тандоодо эң көп Amazon AWS тандалып алынат, андан кийин Alibaba жана DeepL, андан кийин Google келет.

Кытайдагы кырдаал да ушуга окшош, машиналык котормо куралдары, ошондой эле Baidu жана Youdao сыяктуу ири компаниялардын продукциялары, ошондой эле белгилүү бир тармактарда мыкты болгон машиналык котормо кыймылдаткычтары үчүн ар кандай тандоолор бар. Жергиликтүү кесиптештер арасында, локалдаштыруу компаниялары тарабынан машиналык котормону кеңири колдонуудан тышкары, көпчүлүк компаниялар дагы эле салттуу котормо ыкмаларына таянышат. Бирок, күчтүү технологиялык мүмкүнчүлүктөргө ээ же белгилүү бир тармакка көңүл бурган айрым котормо компаниялары да машиналык котормо технологиясын колдоно башташты. Алар, адатта, үчүнчү тараптардан сатылып алынган же ижарага алынган, бирок өздөрүнүн корпусун колдонуп окутулган машиналык котормо кыймылдаткычтарын колдонушат.

2) Чоң тил модели (LLM): Анын машиналык которуу мүмкүнчүлүктөрү эң сонун, бирок анын артыкчылыктары жана кемчиликтери да бар. Америка Кошмо Штаттарында тил кызматын көрсөтүүчү компаниялар дагы эле ири масштабда бизнеске тил кызматтарын көрсөтүүдө негизги ролду ойношот. Алардын милдеттерине технологияга негизделген тил кызматтарынын кеңири спектри аркылуу сатып алуучулардын татаал муктаждыктарын канааттандыруу жана жасалма интеллект көрсөтө ала турган кызматтар менен кардар компаниялар ишке ашырышы керек болгон тил кызматтарынын ортосунда көпүрө куруу кирет. Бирок, азырынча жасалма интеллектти ички жумуш агымдарында колдонуу кеңири таралган эмес. Америкалык кесиптештердин үчтөн экисине жакыны кандайдыр бир жумуш агымын иштетүү же автоматташтыруу үчүн жасалма интеллектти колдонушкан эмес. Жасалма интеллектти жумуш агымында кыймылдаткыч фактор катары колдонуунун эң көп колдонулган жолу - бул жасалма интеллекттин жардамы менен сөздүк түзүү. Компаниялардын 10% гана жасалма интеллектти булак текстин талдоо үчүн колдонушат; Компаниялардын 10%га жакыны котормо сапатын автоматтык түрдө баалоо үчүн жасалма интеллектти колдонушат; Компаниялардын 5%дан азы жасалма интеллектти котормочулардын ишин пландаштыруу же аларга жардам берүү үчүн колдонушат. Бирок, көпчүлүк америкалык кесиптештер LLMди андан ары түшүнүп жатышат жана компаниялардын үчтөн бири тесттик учурларды сынап жатышат.

Бул жагынан алганда, башында көпчүлүк ата мекендик кесиптештер ар кандай чектөөлөрдөн улам чет өлкөлөрдөн келген ChatGPT сыяктуу ири масштабдуу тил моделинин продуктуларын долбоор процессине толук интеграциялай алышкан эмес. Ошондуктан, алар бул продуктуларды акылдуу суроо-жооп куралдары катары гана колдоно алышат. Бирок, убакыттын өтүшү менен бул продуктуларды машиналык котормо кыймылдаткычтары катары гана колдонбостон, жылтыратуу жана котормону баалоо сыяктуу башка функцияларга да ийгиликтүү интеграциялашты. Бул LLMдердин ар кандай функцияларын долбоорлор үчүн кеңири кызматтарды көрсөтүү үчүн мобилизациялоого болот. Чет элдик продуктулардын жардамы менен ата мекендик LLM продуктулары да пайда болгонун белгилей кетүү керек. Бирок, учурдагы пикирлерге таянып, ата мекендик LLM продуктулары менен чет элдик продуктулардын ортосунда дагы эле олуттуу айырмачылык бар, бирок биз келечекте бул айырмачылыкты кыскартуу үчүн дагы көп технологиялык жетишкендиктер жана инновациялар болот деп ишенебиз.

3) Технологиялык технологиялар, автоматтык транскрипция жана жасалма интеллекттин субтитрлери эң кеңири таралган жасалма интеллект кызматтары болуп саналат. Кытайдагы кырдаал да ушуга окшош, акыркы жылдары сөз таануу жана автоматтык транскрипция сыяктуу технологияларда олуттуу өнүгүү болуп, чыгымдарды бир топ кыскартууга жана натыйжалуулукту жогорулатууга алып келди. Албетте, бул технологиялардын кеңири колдонулушу жана суроо-талаптын өсүшү менен кардарлар тынымсыз чектелген бюджеттин чегинде чыгымдардын натыйжалуулугун жогорулатууну издеп жатышат, ошондуктан технологиялык провайдерлер жакшыраак чечимдерди иштеп чыгууга умтулушат.

4) Котормо кызматтарын интеграциялоо жагынан алганда, TMS кардарлардын CMS (контентти башкаруу системасы) жана булут файлдарынын китепканасы сыяктуу ар кандай платформалар менен интеграциялана алат; Котормо кызматтары жагынан алганда, алыстан котормо куралдарын кардарлардын алыстан медициналык жардам көрсөтүү платформалары жана онлайн конференция платформалары менен интеграциялоого болот. Интеграцияны түзүүнүн жана ишке ашыруунун баасы жогору болушу мүмкүн, бирок интеграция тилдик кызмат көрсөтүүчү компаниянын чечимдерин кардардын технологиялык экосистемасына түздөн-түз киргизе алат, бул аны стратегиялык жактан маанилүү кылат. Америкалык кесиптештердин жарымынан көбү интеграция атаандаштыкка жөндөмдүүлүктү сактоо үчүн абдан маанилүү деп эсептешет, компаниялардын болжол менен 60%ы котормонун жарым-жартылай көлөмүн автоматташтырылган жумуш агымдары аркылуу алышат. Технологиялык стратегия жагынан алганда, көпчүлүк компаниялар сатып алуу ыкмасын колдонушат, ал эми компаниялардын 35%ы "сатып алуу жана куруу" гибриддик ыкмасын колдонушат.

Кытайда ири котормо же локалдаштыруу компаниялары, адатта, ички колдонуу үчүн интеграцияланган платформаларды иштеп чыгышат, ал тургай айрымдары аларды коммерциялаштырышы мүмкүн. Мындан тышкары, кээ бир үчүнчү тараптын технологиялык провайдерлери да CAT, MT жана LLMди интеграциялаган өздөрүнүн интеграцияланган продуктуларын чыгарышты. Процессти кайра иштеп чыгуу жана жасалма интеллектти адамдын котормосу менен айкалыштыруу менен биз акылдуураак жумуш агымын түзүүнү көздөйбүз. Бул ошондой эле тил таланттарынын жөндөмдүүлүк структурасына жана окутуу багытына жаңы талаптарды коёт. Келечекте котормо тармагында адам менен машинанын байланышынын көбүрөөк сценарийлери болот, бул тармактын акылдуураак жана натыйжалуураак өнүгүүгө болгон талабын чагылдырат. Котормочулар жалпы котормонун натыйжалуулугун жана сапатын жакшыртуу үчүн жасалма интеллектти жана автоматташтыруу куралдарын ийкемдүү колдонууну үйрөнүшү керек.

TalkingChina Translation компаниясы да бул жагынан интеграцияланган платформаны өзүнүн өндүрүш процессине колдонууга активдүү аракет кылып келет. Учурда биз дагы эле изилдөө этабындабыз, бул долбоордун менеджерлери жана котормочулар үчүн жумуш адаттары жагынан кыйынчылык жаратат. Алар жаңы иштөө ыкмаларына көнүү үчүн көп күч жумшашы керек. Ошол эле учурда, колдонуунун натыйжалуулугу дагы кошумча байкоо жүргүзүүнү жана баалоону талап кылат. Бирок, биз бул позитивдүү изилдөө зарыл деп эсептейбиз.

7. Ресурстарды жеткирүү чынжыры жана персонал

Америкалык кесиптештеринин дээрлик 80%ы таланттардын жетишсиздигине туш болуп жатканын билдиришет. Сатуучулар, котормочулар жана долбоор менеджерлери суроо-талап жогору, бирок сунуш аз болгон кызматтарда алдыңкы орунда турат. Айлык акы салыштырмалуу туруктуу бойдон калууда, бирок сатуу кызматтары мурунку жылга салыштырмалуу 20% га көбөйдү, ал эми административдик кызматтар 8% га төмөндөдү. Кызмат көрсөтүү багыты жана кардарларды тейлөө, ошондой эле жасалма интеллект жана чоң маалыматтар кызматкерлер үчүн кийинки үч жылдагы эң маанилүү көндүмдөр деп эсептелет. Долбоор менеджери эң көп жалданган кызмат болуп саналат жана көпчүлүк компаниялар долбоор менеджерин жалдашат. Компаниялардын 20% дан азы техникалык/программалык камсыздоону иштеп чыгуучуларды жалдашат.

Кытайдагы кырдаал да ушуга окшош. Толук убакыттагы персоналга келсек, котормо тармагында мыкты сатуу таланттарын, айрыкча өндүрүштү, рынокту жана кардарларды тейлөөнү түшүнгөндөрдү кармап туруу кыйын. Бир аз артка чегинип, компаниябыздын бизнеси эски кардарларга гана кызмат көрсөтүүгө таянат деп айтсак да, алар бир жолку чечим эмес. Жакшы кызмат көрсөтүү үчүн биз атаандаштыкка акылга сыярлык баада туруштук бере алышыбыз керек. Ошол эле учурда, кардарларды тейлөө персоналынын (котормо муктаждыктарын терең түшүнө алган жана тиешелүү тилдик кызмат пландарын иштеп чыгып, ишке ашыра алган) тейлөө багытын аныктоо жөндөмүнө жана долбоорду башкаруу персоналынын (ресурстарды жана процесстерди түшүнө алган, чыгымдарды жана сапатты көзөмөлдөй алган жана ар кандай технологияларды, анын ичинде жаңы жасалма интеллект куралдарын ийкемдүү колдоно алган) долбоорлорду башкаруу жөндөмүнө жогорку талаптар коюлат.

Ресурстарды жеткирүү чынжыры жагынан алганда, TalkingChina котормо бизнесинин практикалык ишинде, акыркы эки жылда Кытайда барган сайын жаңы талаптар пайда болуп жатканы байкалат, мисалы, кытай ишканаларынын глобалдык деңгээлге чыгышы үчүн чет өлкөлөрдө жергиликтүү котормо ресурстарына болгон муктаждык; компаниянын чет өлкөлөрдөгү кеңейишине шайкеш келген ар кандай азчылык тилдериндеги ресурстар; вертикалдык тармактардагы адистештирилген таланттар (медицина, оюн, патенттер ж.б. сыяктуу тиешелүү котормо ресурстары салыштырмалуу көз карандысыз жана тиешелүү билими жана тажрыйбасы жок болгондуктан, алар негизинен кире алышпайт); Котормочулардын жалпы жетишсиздиги бар, бирок алар тейлөө убактысы жагынан ийкемдүү болушу керек (мисалы, салттуу жарым күндүк баштапкы баанын ордуна саатына же андан да кыскараак акы алуу). Ошентип, котормо компанияларынын котормо ресурстары бөлүмү барган сайын зарыл болуп баратат, бизнес бөлүмү үчүн эң жакын колдоо тобу катары кызмат кылат жана компаниянын бизнес көлөмүнө дал келген ресурстарды сатып алуу тобун талап кылат. Албетте, ресурстарды сатып алуу фрилансер котормочуларды гана эмес, ошондой эле жогоруда айтылгандай, кесиптештер менен кызматташуу бөлүмдөрүн да камтыйт.

8. Сатуу жана маркетинг

Hubspot жана LinkedIn америкалык кесиптештеринин негизги сатуу жана маркетинг куралдары болуп саналат. 2022-жылы компаниялар жылдык кирешесинин орточо эсеп менен 7%ын маркетингге жумшашат.

Буга салыштырмалуу, Кытайда өзгөчө пайдалуу сатуу куралдары жок жана LinkedInди Кытайда кадимкидей колдонууга мүмкүн эмес. Сатуу ыкмалары же акылдан адашкан тендерлер, же менеджерлер сатууну өздөрү жүргүзүшөт, ошондой эле ири масштабдуу сатуу топтору аз түзүлөт. Кардарларды конверсиялоо цикли өтө узун жана "сатуу" позициясынын жөндөмүн түшүнүү жана башкаруу дагы эле салыштырмалуу жөнөкөй абалда, бул дагы сатуу тобун жалдоонун жай натыйжалуулугунун себеби болуп саналат.

Маркетинг жагынан алганда, дээрлик ар бир кесиптеш өзүнүн WeChat коомдук аккаунтун иштетет, ал эми TalkingChinayi компаниясынын да өзүнүн WeChat видео аккаунту бар. Ошол эле учурда, Bilibili, Xiaohongshu, Zhihu ж.б. дагы бир аз тейлөөгө ээ жана бул маркетинг түрү негизинен брендге багытталган; Baidu же Google'дун SEM жана SEO ачкыч сөздөрү түздөн-түз конвертацияланат, бирок акыркы жылдары суроо-талапты конвертациялоонун баасы өсүп жатат. Издөө системаларынын тооруктарынын көбөйүшүнөн тышкары, жарнамага адистешкен маркетинг кызматкерлеринин баасы да жогорулады. Андан тышкары, жарнама тарабынан келтирилген суроо-талаптардын сапаты бирдей эмес жана аны ишкананын кардарлардын максаттуу тобуна ылайык багыттоого болбойт, бул натыйжалуу эмес. Ошондуктан, акыркы жылдары көптөгөн ата мекендик кесиптештер издөө системаларынын жарнамасынан баш тартып, максаттуу сатууларды жүргүзүү үчүн сатуу кызматкерлерин көбүрөөк колдонушту.

Жылдык кирешесинин 7%ын маркетингге жумшаган АКШдагы тармакка салыштырмалуу, ата мекендик котормо компаниялары бул тармакка аз инвестиция салышат. Аз инвестиция салуунун негизги себеби - анын маанисин түшүнбөө же аны кантип натыйжалуу жасоону билбөө. B2B котормо кызматтары үчүн контент-маркетингди жүргүзүү оңой эмес жана маркетингди ишке ашыруунун кыйынчылыгы - кардарларды кандай контент тарта ала тургандыгында.

9. Башка аспектилер

1) Стандарттар жана сертификациялар

Америкалык кесиптештеринин жарымынан көбү ISO сертификациясы атаандаштыкка жөндөмдүүлүктү сактоого жардам берет деп эсептешет, бирок ал милдеттүү эмес. Эң популярдуу ISO стандарты - бул ар бир үч компаниянын бири тарабынан берилген ISO17100:2015 сертификациясы.

Кытайдагы кырдаал мындай: көпчүлүк тендердик долбоорлор жана айрым ишканалардын ички сатып алуулары ISO9001ди талап кылат, ошондуктан милдеттүү индикатор катары көпчүлүк котормо компаниялары дагы эле сертификацияны талап кылышат. Башкаларга салыштырмалуу ISO17100 бонустук пункт болуп саналат жана бул талапты көбүрөөк чет элдик кардарлар аткарышат. Ошондуктан, котормо компаниялары бул сертификацияны өздөрүнүн кардарлар базасына негиздеп жасоо зарылдыгын аныкташат. Ошол эле учурда, Кытайдын котормо ассоциациясы менен Фаньюань логотиби боюнча сертификациялоо тобунун ортосунда Кытайда котормо кызматтары үчүн А деңгээлиндеги (A-5A) сертификацияны ишке киргизүү боюнча стратегиялык кызматташтык да бар.

2) Негизги натыйжалуулукту баалоо көрсөткүчтөрү

Америкалык кесиптештердин 50% кирешени бизнес көрсөткүчү катары колдонушат, ал эми компаниялардын 28% пайданы бизнес көрсөткүчү катары колдонушат. Эң көп колдонулган финансылык эмес көрсөткүчтөр - кардарлардын пикири, эски кардарлар, транзакциялардын көрсөткүчтөрү, буйрутмалардын/долбоорлордун саны жана жаңы кардарлар. Кардарлардын пикири - бул продукциянын сапатын өлчөөдө эң көп колдонулган баалоо көрсөткүчү. Кытайдагы кырдаал да ушуга окшош.

3) Жоболор жана мыйзамдар

Американын Чакан Бизнес Ассоциациясынын (SBA) жаңыртылган масштабдык стандарттары 2022-жылдын январь айында күчүнө кирет. Котормо жана оозеки котормо компаниялары үчүн чектик сумма 8 миллион доллардан 22,5 миллион долларга чейин көтөрүлдү. SBA чакан бизнестери федералдык өкмөттөн резервдик сатып алуу мүмкүнчүлүктөрүн алууга, ар кандай бизнес өнүктүрүү программаларына катышууга, насаатчылык программаларына катышууга жана ар кандай эксперттер менен баарлашуу мүмкүнчүлүгүнө ээ болууга укуктуу. Кытайдагы кырдаал башкача. Кытайда чакан жана микро ишканалар деген түшүнүк бар жана колдоо салык жеңилдиктеринде көбүрөөк чагылдырылган.

4) Маалыматтардын купуялуулугу жана тармактын коопсуздугу

Америкалык кесиптештердин 80% дан ашыгы кибер окуялардын алдын алуу чаралары катары саясатты жана жол-жоболорду ишке ашырышкан. Компаниялардын жарымынан көбү окуяларды аныктоо механизмдерин ишке ашырышкан. Компаниялардын дээрлик жарымы компаниянын ичинде киберкоопсуздукка байланыштуу тобокелдиктерди үзгүлтүксүз баалап, ролдорду жана жоопкерчиликтерди белгилешет. Бул көпчүлүк кытай котормо компанияларына караганда катаалыраак.

Кыскасы, ALC отчетунда биз америкалык теңтуш компаниялардан бир нече негизги сөздөрдү көрдүк:

1. Өсүү

2023-жылы татаал экономикалык чөйрөгө туш болгондо, Кошмо Штаттардагы тил кызмат көрсөтүү тармагы дагы эле күчтүү жандуулукту сактап келет, көпчүлүк компаниялар өсүшкө жана туруктуу кирешеге жетишти. Бирок, азыркы чөйрө компаниялардын кирешелүүлүгүнө чоң кыйынчылыктарды жаратууда. "Өсүү" 2023-жылы тил кызмат көрсөтүүчү компаниялардын көңүл чордонунда бойдон калууда, бул сатуу топторун кеңейтүүнү улантуу жана котормочулар жана котормочулар үчүн ресурстарды жеткирүү чынжырын оптималдаштыруу менен көрүнөт. Ошол эле учурда, тармактагы биригүүлөрдүн жана сатып алуулардын деңгээли туруктуу бойдон калууда, негизинен жаңы вертикалдык тармактарга жана аймактык рынокторго кирүү үмүтүнөн улам.

2. Баасы

Кызматкерлердин саны тынымсыз өсүп жатканына карабастан, эмгек рыногу бир катар айкын кыйынчылыктарды да жаратты; Мыкты сатуу өкүлдөрү жана долбоор менеджерлери жетишсиз. Ошол эле учурда, чыгымдарды көзөмөлдөө кысымы квалификациялуу фрилансер котормочуларды жагымдуу баада жалдоону кыйындатат.

3. Технология

Технологиялык өзгөрүүлөрдүн толкуну тилдик кызмат көрсөтүү тармагынын ландшафтын тынымсыз өзгөртүп жатат жана ишканалар барган сайын көбүрөөк технологиялык тандоолорго жана стратегиялык чечимдерге туш болууда: жасалма интеллекттин инновациялык жөндөмүн адамдын кесиптик билими менен ар тараптуу кызматтарды көрсөтүү үчүн кантип натыйжалуу айкалыштыруу керек? Жаңы куралдарды жумуш агымына кантип интеграциялоо керек? Айрым чакан компаниялар технологиялык өзгөрүүлөргө туруштук бере алабы же жокпу деп тынчсызданышат. Бирок, Кошмо Штаттардагы котормо боюнча кесиптештеринин көпчүлүгү жаңы технологияларга оң көз карашта жана тармактын жаңы технологиялык чөйрөгө ыңгайлашуу мүмкүнчүлүгү бар деп эсептешет.

4. Кызмат көрсөтүү багыты

Кардарларга багытталган "тейлөө багыты" - бул америкалык котормо кесиптештери тарабынан кайра-кайра сунушталган тема. Кардарлардын муктаждыктарына жараша тилдик чечимдерди жана стратегияларды тууралоо жөндөмү тилдик кызмат көрсөтүү тармагындагы кызматкерлер үчүн эң маанилүү көндүм деп эсептелет.

Жогорудагы ачкыч сөздөр Кытайда да колдонулат. ALC отчетунда "өсүш" көрсөткөн компаниялар 500000 жана 1 миллион АКШ долларынын ортосунда эмес. Кирешеси бар чакан бизнес катары TalkingChina Translation компаниясынын пикири боюнча, акыркы жылдары ата мекендик котормо бизнеси ири котормо ишканаларына агылып, Мэттью эффектин олуттуу көрсөтүп келет. Бул көз караштан алганда, кирешени көбөйтүү дагы эле эң башкы артыкчылык болуп саналат. Баа жагынан алганда, котормо компаниялары мурда котормо өндүрүшүнүн бааларын көбүнчө кол менен которуу, корректуралоо же PEMT үчүн сатып алышкан. Бирок, PEMT кол менен которуунун сапатын чыгаруу үчүн барган сайын көбүрөөк колдонулган жаңы суроо-талап моделинде, өндүрүш процессин кантип тууралоо керек, кызматташкан котормочулар үчүн MT негизинде терең корректуралоо жүргүзүү жана акырында кол менен которуунун сапатын (жөнөкөй PEMTден айырмаланып) чыгаруу үчүн жаңы бааны сатып алуу шашылыш жана маанилүү, ошол эле учурда тиешелүү жаңы жумуш көрсөтмөлөрүн берет.

Технология жагынан алганда, ата мекендик кесиптештер да технологияны активдүү кабыл алып, өндүрүш процесстерине зарыл болгон өзгөртүүлөрдү киргизип жатышат. Тейлөө багыты жагынан алганда, TalkingChina Translate кардарлар менен күчтүү мамиледеби же өзүн-өзү тынымсыз өркүндөтүүгө, брендди башкарууга, тейлөөнү өркүндөтүүгө жана кардарлардын суроо-талабына багыт алууга таянабы. Сапатты баалоо көрсөткүчү "толук өндүрүш жана сапатты көзөмөлдөө процесси ишке ашырылды" деп ишенүүнүн ордуна "кардарлардын пикири" болуп саналат. Качан гана башаламандык пайда болсо, кардарларды башкаруунун эң башкы артыкчылыгы - сыртка чыгып, кардарларга кайрылуу жана алардын үнүн угуу.

2022-жыл ички эпидемия үчүн эң оор жыл болгонуна карабастан, көпчүлүк ички котормо компаниялары кирешенин өсүшүнө жетишти. 2023-жыл эпидемия калыбына келгенден кийинки биринчи жыл. Татаал саясий жана экономикалык чөйрө, ошондой эле жасалма интеллект технологиясынын кош таасири котормо компанияларынын өсүшүнө жана кирешелүүлүгүнө чоң кыйынчылыктарды жаратат. Чыгымдарды азайтуу жана натыйжалуулукту жогорулатуу үчүн технологияны кантип колдонуу керек? Барган сайын күчөп бараткан баа атаандаштыгында кантип жеңишке жетүү керек? Кардарларга кантип жакшыраак көңүл буруп, алардын дайыма өзгөрүп турган муктаждыктарын, айрыкча акыркы жылдары кытайлык жергиликтүү ишканалардын эл аралык тилдик кызмат көрсөтүү муктаждыктарын канааттандыруу керек, алардын киреше маржасы кыскарып жатканда? Кытайлык котормо компаниялары бул маселелерди активдүү карап чыгып, практика жүзүндө колдонуп жатышат. Улуттук шарттардагы айырмачылыктардан тышкары, биз дагы эле 2023-жылдагы ALC тармактык отчетунан америкалык кесиптештерибиздин пайдалуу шилтемелерин таба алабыз.

Бул макаланы Су Ян айым (Shanghai TalkingChina Translation Consulting Co., Ltd. компаниясынын башкы менеджери) даярдаган.


Жарыяланган убактысы: 2024-жылдын 1-февралы