Жапония көчүрмөсүн которгондо эмнеге көңүл бурушум керек?

Төмөнкү мазмун кытай булагынан пост-редакциядан кийинки машинага котормосу тарабынан которулган.

Бул макалада Жапон копирриттеги жана чек ара маркетинг куралдарын, анын ичинде копирьярдык пландаштыруу, котормо жөндөмүн, рыноктук позицияны жана маркетингдик стратегияларды кошо алганда, жапон копирайтышы жана котормосу боюнча кеңири жайылат.

1 копирайтинг пландаштыруу

Чек ара маркетинг үчүн талап кылынган копириптердик маркетинг үчүн талап кылынган, ал - продукциянын мүнөздөмөлөрүн жана максаттуу аудиториясын бириктирип, продукттун баса белгилерин белгилеп, япон базарынын маданиятын жана артыкчылыктарын эске алуу менен. Копирайтингдин максаттуу аудиториясын кайталап, кыска, кыска, кыска, жагымдуу, жагымдуу болушу керек.

Мындан тышкары, япон базарынын керектөө адаттары жана психологиясын терең түшүнүү жана көрүүчүлөрдүн көрүүчүлөрү жакшыраак жетүү жана конверсия тармагын жакшыртуу максатында максаттуу копириптиканы пландаштыруу пландаштырылышы керек.

Копанттык пландаштыруу процессинде тактыкты жана эркиндигин камсыз кылуу үчүн котормо маселелерин карап чыгуу керек жана котормо маселелеринин эсебинен жалпы маркетингдин таасирин тийгизүүдөн алыс болуңуз.

2 Translation Skills

Чек ара маркетингинин көчүрмөсүн которуу, биринчи кезекте, котормонун тактыгы, четтөө же түшүнбөстүктөргө жол бербөө үчүн, котормонун тактыгы камсыз кылынышы керек. Экинчиден, которулган көчүрмө жергиликтүү аудиторияга жакыныраак жана жакындыкка жакыныраак болушу үчүн, тилдин аныктыгына көңүл буруу маанилүү.

Мындан тышкары, ашыкча түшүнбөстүктөргө жол бербөө үчүн маданий айырмачылыктар да, маданий маселелер менен шартталган чыр-чатактардан алыс болуңуз. Ошол эле учурда, котормодо кабар айтуу байланышынын мүнөздөмөлөрүн жана котормочуларды максаттуу аудиториянын кабыл алуу адаттарына ылайык келтириши керек.

Кыскача айтканда, Котормонун чеберчилиги Copywriting Copder-маркетингдин котормосу үчүн өтө маанилүү. Продукциянын маалыматын максаттуу аудиторияга өз убагында жеткирсе болобу, маркетингдин натыйжалуулугуна түздөн-түз таасир этет.

3. Базар позициясы

Чек ара маркетинги процессинде базар позициясы - бул чечүүчү шилтеме. Базарды изилдөө жана анализ максаттуу аудиториянын муктаждыктарын жана артыкчылыктарын түшүнүү үчүн талап кылынат, продукт позициясын аныктап, ылайыктуу жарнамалык каналдарды жана мазмун форматтарын аныктайт.

Япониянын базарынын мүнөздөмөлөрүнө жана атаандаштык чөйрөсүнө таянып, продукттун айыгышкан рынокто каралышы мүмкүн экендигин камсыз кылуу үчүн, продукттун мүнөздөмөлөрүнө жана артыкчылыктары жана артыкчылыктары жана артыкчылыктуу позициясын тандап алуу керек.

Маркетинг позициясы менен биргеликте маркетинг стратегиясын түзүүнү пландаштырууда, өнүмдүн позициялоо жана копирайтин мазмунун түзүү үчүн, бир кыйла ишенимдүү маркетинг планын түзүү үчүн.

4. Маркетинг стратегиясы

Андан кийин, чек ара маркетингинин ийгилиги маркетинг стратегияларын колдонууга жол берилбейт. Капитанттык пландаштырууну, котормо жөндөмүн жана рынокту айкалыштыруу, ар тараптуу жайгаштыруу, социалдык медиа операцияларын, социалдык медиа операцияларын жана онлайн режиминдеги маркетинг ыкмаларынын айкалышы.

Маркетинг стратегияларын жүзөгө ашыруу процессинде, Маркетинг стратегиясынын жапон базарында продукциянын сатууну жана товарлардын сатылышына жана популярдуулугун жогорулатууну камсыз кылуу үчүн рыноктук жооп кайтаруу жана маркетинг эффекттерине негизделген өзгөртүүлөрдү киргизүү жана өзгөртүүлөрдү киргизүү керек.

Кыскача айтканда, чектеш маркетингдик куралдарды түзүү Copywriting пландаштыруу, принятрдук, рыноктук позициялар жана маркетингдик стратегиялыктар сыяктуу бир нече аспектилерди ар тараптуу кароону талап кылат. Ушундай жол менен гана, продукциялар чындыгында чет өлкөгө кете алышат жана жапон базарында ийгиликке жетише алышат.

Копанттык пландаштыруу, супер котормо квалификациясын, так рыноктук позициялар жана маркетинг стратегиялары, продуктулар чек ара маркетингинде, эл аралык рынокко кире алат.


Пост убактысы: Февраль-06-2024