Бирмалык режимди кытай тилине которуу үчүн кандай ыкмаларды жана жалпы туура эмес түшүнүктөр бар?

Төмөнкү мазмун кытай булагынан пост-редакциядан кийинки машинага котормосу тарабынан которулган.

Маданият контекстинде тил байланыш барган сайын маанилүү болуп калды. Мьянманын тили катары, Түштүк-Чыгыш Азия өлкөсү, бирмалык кытайларга салыштырмалуу татаал тил структурасы жана маданий чөйрөсү бар. Демек, котормо процессинде сөздү түзүүнү гана жүргүзбөйт, ошондой эле маданиятты жана маданиятты жуктуруп алууну жана түшүнүүнү камтыйт.

Бирман тилинин мүнөздөмөлөрү
Бирман сино тибеттик тилине таандык жана тоналдык тил. Грамматикалык түзүлүш жагынан, бирмалык сүйлөмдөр, адатта, субъекттердин этиштеринин буйругун аткарып, суффикстин жана аффиньдардын өзгөрүшүнө ээ болот. Бирмалык тилдин алфавитинин алфавити, ошондой эле кытай каармандарынан таптакыр айырмаланып турат, ошондуктан формадагы жана пиньиндеги айырмачылыктарга өзгөчө көңүл буруу керек.

Котормо чеберчилиги

Бирмалык тилдин котормосу маалыматтын так берүүнү камсыз кылуу үчүн бир катар көндүмдөрдү талап кылат. Бул жерде бир нече жалпы котормо ыкмалары:

1. Контекстти түшүнүү

Котормо процессинде баштапкы тексттин контекстин түшүнүү маанилүү. Котормочулар тексттин темасын, максатын жана аудиториясын түшүнүшүн камсыз кылуу. Бирмалык жана кытайдын ортосундагы конвертацияда белгилүү бир сөздөр ар кандай контексттерде ар кандай мааниге ээ болушу мүмкүн, бул котормолорду бир тилдеги кабылдоо жөндөмү бар экендигин талап кылат.

2 Маданий айырмачылыктарга көңүл буруңуз

Котормодо маданий факторлор маанилүү ролду ойнойт. Бирмалык маданият жана кытай маданияты, анын ичинде үрп-адаттар, адаттар, тарыхы ж.б. ортосунда көптөгөн айырмачылыктар бар. Мисалы, кээ бир диндер же салттуу каада-салттарга Мьянмада өзгөчө мааниге ээ жана кытай тилинде тиешелүү сөздөргө ээ болушу мүмкүн.

3. Кесиптик терминдерди түшүнүү

Кесиптик терминдерди өздөштүрүү белгилүү бир тармактарда котормодо өтө маанилүү. Бирместеги көптөгөн кесиптик терминдер кытай тилинде түздөн-түз котормолорго ээ болбошу мүмкүн, жана котормочулар өздөрүнүн маанилерин түшүнүү жана кытай тилдерин табууга тийиштүү кесиптик материалдарга кайрыла алышпайт.

4. Сүйлөмдөрдү эркин сактагыла

Баштапкы мазмунга ишенимдүү болсок да, которулган сүйлөмдөр эркин жана табигый болушу керек. Бирмалык бирмалык кытай тилине которууда кытай тилиндеги адаттарга көңүл буруп, катаал түздөн-түз котормосуна көңүл буруу маанилүү. Толук маалыматты камсыз кылуунун негизинде, сүйлөмдү кытай тилинин логикасына ылайык келтирүү үчүн, сөз буйругун жөндөө жана тиешелүү сөздөрдү тууралаңыз.

Жалпы туура эмес түшүнүктөр

Бирмалык бирмалык кытайга которуу процессинде, кээ бир жалпы туура эмес түшүнүктөр котормонун сапатына таасир этиши мүмкүн. Белгиленген туура эмес түшүнүктөр бар:

1 контекстти эске албаган кадимки котормо

Көпчүлүк жаңылыктар контексттин таасирин этибарга албай, сүйлөм үчүн сөзгө жана сүйлөм үчүн сөздү которушат. Мындай котормо көбүнчө түшүнүксүз сүйлөм маанисин жана атүгүл башаламандыкка алып келет. Ошондуктан, котормочу, котормочулар ар дайым мааниге ээ болуу үчүн, маани-маңызын так жеткирүүнү камсыз кылуу үчүн ар дайым көңүл бурушу керек.

2 маданий фондамга көңүл бурбоо

Маданий-фонду кайдыгер кылуу жөнүндө маалыматты адаштырууга алып келиши мүмкүн. Мисалы, бирмалык маданият, кээ бир сылык-сыпаа мамилелер же урмат-сыйлыктар кытай тилинде түздөн-түз тиешелүү туюнтма жок, жана көңүл бурбастан, түшүнбөстүктөргө алып келиши мүмкүн.

3. Котормо программасына кайтара

Заманбап котормо программасы котормо үчүн котормо иштери үчүн котормо ишине ыңгайлуулугун камсыз кылат. Автоматташтырылган котормо куралдары көбүнчө татаал сүйлөмдөр жана маданият тек-жайы менен алектенип, кол менен которууну киргизүү мүмкүн эмес.

4. Грамматиканы жана сүйлөмдөрдүн табигый

Бирмдик менен кытайдын ортосунда грамматикалык түзүлүшкө олуттуу айырмачылыктар бар, эгерде бул эске алынбаса, которулуучу сүйлөмдөр табигый көрүнүшү мүмкүн. Ошондуктан, котормочулар котормолорду бир нече жолу кайталап карап чыгышы керек.

Котормо көндүмдөрүн өркүндөтүү методдору

Бирмалык бирмалык кытайга которуунун деңгээлин жогорулатуу максатында, котормочулар төмөнкү ыкмаларды кабыл алышат:
1. Оку: Дагы жазыңыз
Адабий чыгармаларды, жаңылыктарды, кесиптик адабияттарды ж.б. окуп, Мьянмаларда жана кытайларда эки тилде алардын түшүнүүсүн жана жөндөмүн жогорулатууга болот. Ал ортодо, котормо көнүгүүлөрүнө аракет кылуу котормо жөндөмүн өркүндөтүүгө жардам берет.

2 тил алмашуу иш-чараларына катышыңыз

Бирмалык жана кытайлардын ортосундагы тил алмашуу ишине катышуу котормолордун маданий тек-жайы жана тил адаттарын жакшыраак түшүнүүгө жардам берет, ошентип котормо тактыгын өркүндөтүүгө жардам берет.

3. Мьянманын маданияты жөнүндө тереңирээк түшүнүк алуу

Маданият, котормочуларды жакшыраак тааныштыруу үчүн Мьянманын тарыхы, үрп-адаттары, диндерин жана маданий маанилерди арттырышы керек.

4. Котормо устатын табуу

Тажрыйбалуу котормо устатын табуу, жетекчилик жана кеңеш берүү үчүн котормочуларды табуу котормочуларга иш жүзүндө тез ийгиликтерге жетишип, жалпы котормо каталарынан алыс болууга жардам берет.

Бирметке кытына которуу татаал жана кызыктуу процесс, жана котормочулар тилдик чеберчиликти өз мойнуна алышы керек, маданий тек-тамдаларды түшүнүү жана жалпы түшүнүктөрдөн алыс болуңуз. Үзгүлтүксүз практика жана үйрөнүү аркылуу котормочулар өз котормочулары өз котормочулары квалификациясын жогорулатып, Кытай менен Мьянманын маданий алмашуусуна өз салымын кошо алышат.


Пост убактысы: 16-2025-январь