Бирма тилин кытай тилине которуунун ыкмалары жана жалпы жаңылыш түшүнүктөр кандай?

Төмөнкү мазмун кытай булагынан кийинки редакциялоосуз машиналык котормо аркылуу которулган.

Маданияттын шартында тил катнашынын мааниси барган сайын күчөдү. Түштүк-Чыгыш Азия мамлекети болгон Мьянманын тили катары бирма тили кытай тилине салыштырмалуу татаал тил түзүлүшүнө жана маданий тегине ээ. Демек, котормо процессинде сөздүн трансформациясын гана камтыбастан, маданиятты жеткирүү жана түшүнүү да кирет.

Бирма тилинин өзгөчөлүктөрү
Бирма тили кытай тибет тилдеринин үй-бүлөсүнө кирет жана тоналдык тил болуп саналат. Грамматикалык түзүлүшү боюнча, бирма сүйлөмдөрү, адатта, предметтик этиштердин тартибин сактайт жана бай суффикстерге жана аффикстүү вариацияларга ээ. Бирма тилинин алфавити да кытай тамгаларынан таптакыр башкача, ошондуктан которууда формадагы жана пиньиньдеги айырмачылыктарга өзгөчө көңүл буруу керек.

Котормо жөндөмдөрү

Бирма тилинин котормосу маалыматтын так берилишин камсыз кылуу үчүн бир катар көндүмдөрдү талап кылат. Бул жерде кээ бир жалпы котормо ыкмалары болуп саналат:

1. Контекстти түшүнүү

Түпнуска тексттин контекстти түшүнүү котормо процессинде өтө маанилүү. Котормочулар тексттин темасын, максатын жана аудиториясын түшүнө алышы үчүн. Бирма жана кытай тилдерин которууда кээ бир сөздөр ар кандай контекстте ар кандай мааниге ээ болушу мүмкүн, бул котормочулардан тилди кабылдоо жөндөмүнө ээ болушун талап кылат.

2. Маданий айырмачылыктарга көңүл буруңуз

Котормодо маданий факторлор чоң роль ойнойт. Бирманын маданияты менен кытай маданиятынын ортосунда көптөгөн айырмачылыктар бар, анын ичинде каада-салт, адаттар, тарых ж.б. Которууда түшүнбөстүктөрдөн улам котормо каталарын болтурбоо үчүн бул маданий айырмачылыктарга көңүл буруу керек. Мисалы, кээ бир диндер же салттуу үрп-адаттар Мьянмада өзгөчө мааниге ээ жана кытай тилинде тиешелүү сөздөр жок болушу мүмкүн.

3. Кесиптик терминологияны түшүнүү

Кесиптик терминологияны өздөштүрүү конкреттүү тармактарда котормодо чечүүчү мааниге ээ. Бирма тилиндеги көптөгөн кесипкөй терминдердин кытай тилине тике котормосу жок болушу мүмкүн жана котормочулар алардын маанисин түшүнүү жана ылайыктуу кытай сөз айкаштарын табуу үчүн тиешелүү профессионалдык материалдар менен кеңешиши керек.

4. Сүйлөмдөрдү эркин сүйлөңүз

Түпнуска мазмунга ишенимдүү болуу маанилүү болгону менен, которулган сүйлөмдөр эркин жана табигый болушу керек. Бирма тилин кытай тилине которгондо кытайча сөз айкашына көңүл буруп, катаал сөзмө-сөз которуудан качуу керек. Толук маалыматты камсыз кылуунун негизинде сүйлөмдү кытай тилинин логикасына көбүрөөк шайкеш келтирүү үчүн сөздөрдүн тартибин жана формулировкасын туура тууралаңыз.

Жалпы жаңылыш түшүнүктөр

Бирма тилин кытай тилине которуу процессинде кээ бир кеңири таралган туура эмес түшүнүктөр котормонун сапатына таасир этиши мүмкүн. Бул жерде белгилей кетүү керек болгон кээ бир туура эмес түшүнүктөр бар:

1. Контекстти эске албаган сөзмө-сөз котормо

Көптөгөн башталгычтар контексттин таасирин этибарга албай, сөздү сөзгө жана сүйлөмдү сүйлөмгө которууга жакын келишет. Мындай котормо көп учурда түшүнүксүз сүйлөмдөрдүн маанисин, ал тургай башаламандыкка алып келет. Ошондуктан котормочулар котормодо маанини так жеткирүү үчүн контекстке дайыма көңүл бурушу керек.

2. Маданий фонго көңүл бурбоо

Маданий чөйрөгө көңүл бурбоо маалыматтын бурмаланышына алып келиши мүмкүн. Мисалы, Бирманын маданиятында кээ бир сыпайы терминдер же урматтоо сөздөрү кытай тилинде түз тиешелүү туюнтмага ээ болбошу мүмкүн жана көңүл бурулбай котормо түшүнбөстүктөргө алып келиши мүмкүн.

3. Котормо программаларына ашыкча ишенүү

Заманбап котормочу программалык камсыздоо котормо ишинде ыңгайлуулукту камсыз кылганы менен, котормодо программалык камсыздоого таянуу түшүнбөстүктөргө алып келиши мүмкүн. Автоматташтырылган котормо куралдары көп учурда татаал сүйлөмдөрдү жана маданий теги менен иштөөдө тактыкка жетишпейт, бул кол менен которууну дагы эле зарыл кылат.

4. Грамматиканы жана сүйлөмдөрдүн табигыйлыгын этибарга алуу

Бирма жана кытай ортосунда грамматикалык түзүлүштө олуттуу айырмачылыктар бар жана бул эске алынбаса, которулган сүйлөмдөр табигый эмес көрүнүшү мүмкүн. Ошондуктан, котормочулар сүйлөмдүн кытай тилинин адатына туура келээрин текшерүү үчүн котормону кайра-кайра карап чыгышы керек.

Котормо чеберчилигин өркүндөтүү ыкмалары

Бирма тилин кытай тилине которуунун деңгээлин жогорулатуу үчүн котормочулар төмөнкү ыкмаларды колдоно алышат:
1. Көбүрөөк окуу жана жаз
Мьянма жана кытай тилдеринде адабий чыгармаларды, жаңылыктарды, профессионалдык адабияттарды ж.б. көп окуу менен, алардын эки тилде түшүнүгүн жана билүүсүн жогорулатууга болот. Ошол эле учурда, көбүрөөк котормо көнүгүүлөрүн жасоо котормо жөндөмүн жакшыртууга жардам берет.

2. Тил алмашуу иш-чараларына катышуу

Бирма жана кытай тилдеринин тил алмашуу иш-чараларына катышуу котормочуларга маданий тектерди жана тил адаттарын жакшыраак түшүнүүгө жардам берип, котормонун тактыгын жакшыртат.

3. Мьянма маданиятын тереңирээк түшүнүү

Маданиятты жакшыраак которуу үчүн котормочулар Мьянманын тарыхын, каада-салтын, динин ж.б.у.с. терең түшүнүп, алардын маданий маанилерин түшүнүшү керек.

4. Котормо боюнча насаатчы табыңыз

Жетекчиликти жана кеңешти алуу үчүн тажрыйбалуу котормочу насаатчыны табуу котормочуларга практикада тез ийгиликтерге жетишүүгө жана жалпы котормо каталарынан качууга жардам берет.

Бирма тилин кытай тилине которуу татаал жана кызыктуу процесс жана котормочулар тил көндүмдөрүн өздөштүрүп, маданий чөйрөнү түшүнүп, жалпы жаңылыш түшүнүктөн алыс болушу керек. Үзгүлтүксүз машыгуу жана үйрөнүү аркылуу котормочулар котормочулук жөндөмдөрүн өркүндөтүп, Кытай менен Мьянма ортосундагы маданий алмашууга жакшыраак салым кошо алышат.


Посттун убактысы: 16-январь-2025