Долбоордун менеджерлеринин көз алдында жакшы котормочулар

Төмөнкү мазмун кытай булагынан кийинки редакциялоосуз машиналык котормо аркылуу которулган.

Бешинчи "TalkingChina фестивалы" аяктады.Быйылкы Котормо фестивалы мурунку басылмалардын салтын улантып, “TalkingChina – жакшы котормочу” деген ардактуу наамды тандап алды.Быйылкы тандоо котормочу менен TalkingChina ортосундагы кызматташтыктын көлөмүнө (буйрутмалардын суммасы/саны) жана PM пикирге негизделген.Өткөн жылы аны менен иштешкен англисче эмес котормочулардан 20 жеңүүчү тандалып алынган.

Бул 20 котормочулар жапон, араб, немис, француз, корей, испан, португал, италия ж.б. сыяктуу көптөгөн кеңири таралган чакан тилдерди камтыйт. Бул котормочуларга эң көп буйруктар гана эмес, премьер-министрдин көз карашында, анын/ алардын жооп берүү ылдамдыгы - анын баарлашуу жана кызматташуу сыяктуу комплекстүү сапаттары жана профессионалдык сапаты өзгөчө жана ал жооптуу болгон котормо долбоорлору кардарлардын мактоосуна жана ишенимине көп жолу ээ болгон.

Котормочу окуу жайларында же котормо кесиптик окуу жайларында тармактык алмашуу лекцияларында менден көп сурашат: «Котормочулук кызматта иштөө үчүн кандай жөндөм керек?CATTI сертификаты керекпи?TalkingChina компаниясы котормочуларды кантип тандайт?Алар сынактан өтө алабы?Котормо кол жазмаларынын санына кепилдик бере алабызбы?»

Ресурстар бөлүмү үчүн, жумушка алуу процессинде биз академиялык квалификациялар жана адистиктер сыяктуу негизги квалификациялар аркылуу алдын ала текшерүүдөн өткөрдүк жана котормо чеберчилиги боюнча тестти колдонуу менен экинчи эффективдүү скрининг өткөрдүк.Долбоордун менеджери котормочуларды чыныгы котормо долбоорун ишке ашыруу үчүн дайындаганда, «Жакшы «Котормочу» акыры тездик менен топтолуп, кайра колдонулат.Анын кандай өзгөчө сапаттары PM долбоорунун менеджерлеринин жүрөгүн багындырды?

Бул жерде «канчалык жакшы котормо» жөнүндө сөз кылбай эле коелу.Алдыңкы катардагы котормочулардын премьер-министрлеринен күнүмдүк котормочулардын жалпы көз карашын карап көрөлү.

1. Кесипкөй жана туруктуу сапат:

QA жөндөмдүүлүгү: Кээ бир котормочулар кийинки текшерүү процессиндеги каталарды азайтуу үчүн жеткирүүнүн алдында өздөрү QA текшерүүсүн жүргүзүшөт жана биринчи котормо версиясынын сапат упайын мүмкүн болушунча жогорулатууга аракет кылышат;айырмаланып, кээ бир корректор котормочулар котормодо аз ката кетиришпейт.эч нерсе.

Ачыктык: Кандай гана жагдай болбосун, жакшы котормочу МТнын котормо ыкмасын өз алдынча колдонсо дагы, алар котормо стандарттарын сактоо үчүн аны жеткирүүдөн мурун тереңдетилген PE аткарышат.PM үчүн котормочу которуунун кандай ыкмасын колдонбосун, ал тез же жай аткарылабы, өзгөрүлбөй турган бир нерсе - жеткирүүнүн сапаты.

Сөздөрдү издөө жөндөмү: Биз тармактагы эң алдыңкы терминологияны издеп табабыз жана аны кардардын кургак учук боюнча эксклюзивдүү глоссарийине ылайык которобуз.

Шилтеме берүү жөндөмү: Кардарлар тарабынан берилген маалымдама материалдары талапка ылайык стилистикалык стилдерге шилтеме жасалат, тескерисинче, алардын өз идеялары боюнча которуунун ордуна жана жеткирүү учурунда PMге бир сөздү айтпайт.

2. Күчтүү байланыш натыйжалуулугу:

Котормо талаптарын жөнөкөйлөштүрүү: Адегенде PM долбоорунун менеджеринин тапшырмаларын ырастаңыз, андан кийин котормо талаптарын тактагандан кийин котормону баштаңыз;

Таза аннотациялар: Эгер сизде түпнуска текст боюнча суроолоруңуз болсо же котормо жөнүндө күмөн санасаңыз, сиз премьер-министр менен түздөн-түз байланышуу демилгесин көтөрөсүз же так жана жылмакай аннотацияларды кошуу менен байланыша аласыз.Аннотациялар көйгөй эмнеде экенин жана котормочунун жеке сунуштары кандай экенин түшүндүрүп берет, ал эми кардар бул эмне экенин ырасташ керек ж.б.;

"Субъективдүү" дегенге "объективдүү" мамиле: Кардарлар тарабынан сунушталган өзгөртүү сунуштарына "объективдүү" болууга аракет кылыңыз жана талкуунун көз карашынан жооп бериңиз.Бул кардарлардын кандайдыр бир сунуштарын сокур четке кагуу, же алардын баарын басмырлоосуз кабыл алуу;

3. Күчтүү убакыт башкаруу жөндөмдүүлүгү

Өз убагында жооп берүү: Ар кандай заматта кабарлашуу программалары адамдардын убактысын бөлүп салды.ПМ котормочулардан кардарларды тейлөө сыяктуу 5-10 мүнөттүн ичинде тез жооп беришин талап кылбайт, бирок жакшы котормочулар көбүнчө төмөнкүдөй иштерди аткарышат:

1) Ыкчам билдирүүнүн кол коюу аймагында же электрондук каттын автоматтык жообунда: Гуангер сизге шашылыш кол жазмаларды кабыл ала аласызбы же чоң кол жазмаларды кабыл ала аласызбы деген сыяктуу акыркы график жөнүндө маалымат берет.Бул котормочунун өз убагында жаңыртууларын талап кылат, «Талыкпаган эмгегиңиз үчүн рахмат, бактылуу ПМ» «Арноо руху;

2) Күнүмдүк расписаниеңиздин (булбул жана ларк түрүндөгү ата мекендик котормочулар же реактивдүү чет элдик котормочулар) жана артыкчылыктуу байланыш ыкмаларынын (мисалы, заматта кабарлашуу программасы/электрондук почта/TMS системасы/телефон сыяктуу) негизинде ПМ менен келишим түзүңүз. тышкы байланыш жана ар кандай тапшырма түрлөрү үчүн эффективдүү байланыш ыкмалары (жаңы тапшырмаларды алуу/котормолорду өзгөртүү же көйгөйдү талкуулоо/котормолорду жеткирүү ж.б.).

Өз убагында жеткирүү: Убакытты сезиңиз: эгерде жеткирүү кечиккени күтүлсө, анын канчалык кеч болорун премьер-министрге мүмкүн болушунча тезирээк кабарлаңыз;контролдукка алынбаган факторлор болбосо, "изилбейт";жооп берүүдөн качуу үчүн "төө куштун стилиндеги" жоопту кабыл албайт;

4. Күчтүү окуу жөндөмдүүлүгү

Жаңы көндүмдөрдү үйрөнүңүз: Кесипкөй котормочу катары, CAT, QA программасы жана AI котормо технологиясы иштин натыйжалуулугун жогорулатуу үчүн күчтүү куралдар.Бул тенденцияны токтотуу мүмкүн эмес.Жакшы котормочулар өздөрүнүн "алмаштырылбастыгын" өркүндөтүүнү активдүү үйрөнүшөт, котормого басым жасашат, бирок ошондой эле мультипотенттүү;

Кардарлардан үйрөнүңүз: Котормочулар эч качан өз тармагын жана өнүмдөрүн кардарларга караганда жакшыраак түшүнө алышпайт.Узак мөөнөттүү кардарды тейлөө үчүн PM жана котормочу бир эле убакта кардарларды үйрөнүп, түшүнүшү керек;

Курдаштардан же улуулардан үйрөнүңүз: Мисалы, котормочулар биринчи котормо сессиясында премьер-министрден вариантты карап чыгууну, аны изилдөөнү жана талкуулоону суранышат.

Мыкты котормочу өз алдынча өсүп-өнүгүп тим болбостон, котормочу компаниянын профессионалдарынан да табылышы керек.Ал долбоордун үстүндө иштөө процессинде жаш кезинен жетилгендикке чейин өсөт жана жөнөкөй баштапкы деңгээлдеги котормочудан жогорку профессионалдык сапаты, бекем жана туруктуу профессионалдык стандарттары бар ишенимдүү котормочуга чейин өсөт.Бул жакшы котормочулардын сапаты TalkingChina WDTP сапатты камсыздоо системасынын “адам ресурстарынын кепилдигинин” пайдубалын түптөө “кесипкөйлүк менен иштөө, чынчыл болуу, көйгөйлөрдү чечүү жана баалуулуктарды түзүү” деген TalkingChina баалуулуктарына дал келет.


Пост убактысы: 19-окт.2023